Hath elsewhere it's setting,and cometh from afar
自远方而来,到别处落脚
Not in entire forgetfulness,And not in utter nakedness
没有彻底的遗忘,也不是完全的坦诚
But trailing clouds of glory do we come
只有主的荣耀如同浮云泛起
From God, who is our home:
直至天上的归宿
Nothing can bring back the hour of splendour in the grass
虽然美妙的时光一去不返难觅踪影
Of glory in the flower;We will grive not
我们不会叹息
Rather find strength in what remains behind;
要在剩下的时间中重获力量
In the primal sympathy which having been must ever be
用最深的怜惜,过去的不能再有
In the soothing thoughts that spring out of human suffering
从人类的痛苦里迸发宽慰的思潮
In the faith that looks through death
可以看穿死亡的信仰
Thanks to the human heart by which we live
感谢使人活着的心
Thanks to its tenderness,its joys,its fears.
感谢它的柔软,兴奋,和恐惧
To me,the meanest flower that blows
对于我,最有意义的花
Can give thought that do often lie too deep for tears.
可以使人痛苦流涕,无法自拔