Hello? This is Alicia Florrick. -Yes, Alicia. It's Valerie Jarrett. How are you doing today? -I'm... good.
你好?我是艾丽西娅•福瑞克。 -艾丽西娅,我是瓦莱丽•贾勒特。你今天好吗? -我很……好。
Listen, I just wanted to call and tell you that I have been an admirer of yours for many years now.
我打电话来告诉你多年来我一直很赞赏你。
You-you have? -Yes, yes-- the way you started your own business, and... What does this say? What does it say? -"Stuck by your husband." -I am not saying that. And I admire the way you've set your own course.
是吗? -是的——你开创自己的事业,还有……怎么说?怎么说? -“支持你的丈夫” -我不说这个。还有我赞赏你走自己的路。
Uh, well, thank you, Ms. Jarrett. Have-have we met before, or...?
额,谢谢。贾勒特女士,我们见过吗?
No, we haven't, but I heard that you were contemplating running for State's Attorney. What? -She'll know it's me! -What do you want me to say? -Just encouragements, encouragements.
没见过,但我听说你在考虑参选州检察官。怎么啦? -她会知道是我! -你要我说什么? -鼓励她,鼓励就行。
And I wanted to encourage you to run. The only way women are gonna change the world is if they step up.
我想鼓励你参选。女人改变世界的唯一办法就是她们挺身而出。
Ms. Jarrett, may I ask, how did you hear I was contemplating running?
贾勒特女士,我想问下,你如何得知我考虑参选的?
How? Um, the grapevine. -Um, see, the thing is, Ms. Jarrett, -The grapevine? -my husband's Chief of Staff, Eli Gold, he's the only one contemplating me running. Actually, it's the furthest thing from my mind.
如何得知?小道消息。 -是这样的,贾勒特女士, -小道消息?-我丈夫的幕僚长,伊莱•戈德,他是唯一一个希望我参选的人。事实上我完全没这个打算。
Well, why is that, Alicia?
为什么,艾丽西娅?
Why? Because I hate politics. -I do, too, Alicia. The last person I'd vote for is someone who liked politics. We have enough politicians. We need leaders who actually understand what it means to be a public servant. -Listen, I've got to go.
为什么?因为我讨厌政治。 -我也是,艾丽西娅。喜欢政治的人我是不愿意给他投票的。政客已经够多了。我们需要真正懂得人民公仆含义的领导。 -我得挂了。
Promise me you'll think about it? -I will. Thank you for calling, Ms. Jarrett.
答应我你会考虑一下。 -我会的。感谢来电,贾勒特女士。
What'd she want?
她想怎样?
She wanted me to run. -Run where? -I have no idea.
她想我参选[跑]。 -跑去哪里? -我也不知道。
May I help you?
可以帮忙吗?
Uh, yeah, is this Florrick-Agos & Associates? -It is. We're in the midst of remodeling-- pardon our dust!
这里是福瑞克&艾格斯律所吗? -是。我们正在重新装修——抱歉全是灰!
Uh, is Alicia Florrick here, please? -Uh, no. She just stepped out. -Okay, Mr. Agos? -Well, no. Sorry.
请问艾丽西娅•福瑞克在吗? -她刚出去。 -好的,艾格斯先生呢? -不在,抱歉。
Do you have any sense when he'll be back?
你知道他什么时候回来吗?
Five to ten. Oh, that's a joke. I really can't say. Are you looking for representation?
五到十年。开玩笑。但真的不好说。你想做法律事务委托吗?
Robyn, the water's cold. -Yeah, I know. They turned off the hot water for just an hour.
罗宾,水是冷的。 -我知道。他们把热水关了一小时。
Are you kidding? -I know, Gunter. We're all making do!
你开玩笑吗? -我知道,冈特。我们都在凑合着!
Oh, that's Gunter. We let him use the sink in the afternoon. So, you're looking for a lawyer?
那是冈特。我们让他在下午用水槽。你想请律师吗?
I-I was. -Oh, no, no, no, no. We're a good firm. We're like a funky coffeehouse, with all the great used couches. And we make the best coffee. I'll get a lawyer for you.
本来是的。 -不不不。我们是家好律所。。我们像非主流咖啡馆,店里全是有名的二手沙发。我们做的咖啡是最棒的。我帮你找位律师。
What the hell, Diane?
搞什么啊,戴安?