手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 美剧《越狱》 > 越狱第二季 > 正文

越狱第二季(MP3+中英字幕) 第15集 你想放了那小子

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Previously on Prison Break:

《越狱》前情提要
Yes. I'd like the number for Channel 11 News, please.
是,我要查,第11台新闻部的电话
Hang up the phone now.
立刻挂上电话
This is Michael scofield.
我是迈克尔.斯科菲尔德
I'm at the Cutback Motel, room 11.
我在卡特贝克汽车旅馆,11号房
And I want to turn myself in.
我要自首
Where is that?
那是哪里?
It's Holland, where I grew up. You know that.
荷兰,我成长的地方,你知道的
It's beautiful.
好漂亮
This message is for Maricruz. I'll be there in the airport.
这留言是给马里克鲁斯的,我会在机场
In lxtapa, waiting for you.
伊斯塔帕的机场等着你
Hi. My name is sara, and I'm an addict.
大家好,我是莎拉,我有酒瘾
Hi, sara.
你好,莎拉
I'm just looking to do my time. I don't want any trouble.
我只想乖乖服刑,不想惹麻烦
Hey! Break it up, convicts.
分开,你们这些犯人
This isn't fun, what was fun was when Caroline and I talked about you...
这不好笑,好笑的是,我和卡洛琳曾经聊过你
...and the schoolboy crush that you had on her.
还有你暗恋她的事
He proposed to her.
他还曾向她求婚
Terrence! Terrence!
特伦斯,特伦斯
I'm leaving!
我要离开
Terrence, listen to me.
特伦斯,仔细听我说
Just listen, so many people have suffered because of this, because of you.
听着,因为这件事、因为你已经有太多人受苦了
But when the press get here, you can tell the truth.
但等媒体抵达之后,你可以说出真相
You can end this.
你就可以结束这一切
Sorry. Terrence, no!
对不起,特伦斯,不要
We interrupt this program for a special news bulletin,
现在插播特别新闻快报
It's breaking news out of cutback, Montana,
蒙大拿州卡特贝克,传来新闻快报
Lincoln Burrows and Michael Scofield,,,
林肯.巴罗斯与迈克尔.斯科菲尔德
,,, two of the prisoners who broke out of Fox River State Penitentiary in Illinois,,,
伊利诺州,福克斯河监狱的两名逃犯
,,, have continued to elude the authorities, leaving a trail of crime in their wake,
两人几次逃过警方追捕并在逃亡过程中持续犯案
And today, they left behind something else,
在今天有了不同的发展
My name's Lincoln Burrows, and I'm innocent,
我是林肯.巴罗斯,我是清白的
We're done. No other way out.
死定了,没有其他出口
Next time you hold a conference do it from a room with a back door.
下次你想开记者会,记得找有后门的房间
Just let me think.
让我思考一下
This is the Montana Highway Patrol,
我们是蒙大拿公路巡警
Michael Scofield and Lincoln Burrows,,,
迈克尔.斯科菲尔德和林肯.巴罗斯
...you need to exit with your hands in the air.
请把双手举高走出来
This is a warning. You got line of sight from there?
这是警告,你可以看到里头吗?
Exit with your hands up.
举起双手出来
What about him? Him? He's useless.
他怎么办?他毫无用处
Dead body? We got fingerprints everywhere.
留下尸体?到处都是我们的指纹
You worried someone will pin a murder on you?
你担心会被控谋杀?
What's your plan? Leave the body, walk out the door?
不然你想丢下尸体,从前门走出去?
Yes. That's exactly what we're gonna do.
对,我们就要这么做
Michael scofield and Lincoln Burrows, you need to exit with your hands up.
迈克尔.斯科菲尔德和林肯.巴罗斯,把双手举高,走出来
FBI, hold your fire. FBI?
调查局,不要开枪,调查局?
I have Burrows and scofield. Start rolling.
我已制伏他们两个,开始拍
We're coming out. Hold your fire.
我们要出来了,不要开枪
Hold up, who are you? Federal Bureau of Investigation.
等等,你是谁?联邦调查局
We're going to Billings. Wait, let me see that ID again.
我们要去毕林斯市,等等,给我看你的证件
Okay, okay. Drop the gun!
过去,把枪放下
Everybody calm down and this won't get ugly.
大家保持冷静,场面就不会难堪
All right. I want keys to both of the cop cars, now!
好,我要两辆警车的钥匙,马上就要
Don't do it! Don't listen to him!
别这样,别听他的
Get the keys, get in the car. What's going on?
去拿钥匙,上车,怎么回事?
Getting out of here before anyone gets hurt.
我们在有人受伤前离开这里
Lincoln, start it.
林肯,发动车子
Come on, come on! This is your last chance.
快点这是最后一次机会
I'm not gonna tell you again. One more step, and I drop him.
我最后一次警告,放下武器,你再靠近,我就杀了他
Come on!
快点
Open my door.
帮我开门
Welcome back.
欢迎归队
You feeling? Much better.
你觉得?好多了
Update? Okay, you got it.
新消息?好,没问题
Yeah.
You got a lead on something?
有线索了?
One of the Co's from Fox River, Brad Bellick.
福克斯河监狱的狱警,布拉德.巴里克
Got locked up last night for the murder of another guard.
因为谋杀另一名狱警入狱
Wait. We're looking for Co's now?
等等,我们在查狱警的事?
What about the escapees?
那些逃犯呢?
Scofield, Burrows? Nothing on them currently.
斯科菲尔德和巴罗斯?目前没有新线索
Also, Franklin's wife...
还有富兰克林的妻子
...was taken into custody in North Dakota.
在北达科他州被逮捕
His wife?
他的妻子?
Line two.
二线电话
This is Agent Mahone.
我是曼宏探员
How long ago?
多久以前的事?
I'll make you a deal. You don't move a muscle, I won't blow your head off.
我跟你谈个条件,只要你乖乖不动,我就不轰掉你的头
No one's gonna hurt you, Greg. Where are we going, Michael?
我们不会伤害你,葛瑞格,我们要去哪?迈克尔
We can't keep driving. Lost steadman.
不能漫无目的,斯特德曼死了
Sara's in the wind... Turn it up.
莎拉又失踪,开大声一点
,,, murder of Terrence Steadman, President Reynolds' brother,
谋杀特伦斯.斯特德曼,雷诺兹总统的弟弟
The president could not be reached as she continues to tour the Midwest,,,
总统目前尚未发表声明,她正在中西部进行访问
,,, shoring up support in key states,
在重要的几州寻求支持
For entrepreneurs and orange growers, iron workers and artists,,,
对企业家、柳橙果农,制铁工人和艺术家来说
,,, the American dream is alive and well for all of us,
美国梦仍然为我们存在
Reynolds travels to colorado today,,,
雷诺兹今天前往科罗拉多州
,,, for a scheduled appearance in Denver that...
预计到丹佛出席
Pull over. What for?
停车,要做什么?
Just pull over.
停车就对了
Get out. Over here.
出来,过来
You want to drop off this kid? Later.
你想放了那小子?待会吧
We should get rid of Kellerman too. We don't need him.
也该甩掉凯勒曼,我们不需要他
Actually, we do. We still have assets.
事实上还需要他,我们手上还有王牌
It's just a question of how we use them.
只是看我们如何运用
Bradlee.
布拉德
Nurse.
护士
Nurse.
护士
You ain't no nurse. You're right about that.
你不是护士,你说对了
That's a pretty shiner you got, captain.
队长,你的伤还真好看
Make you think about the times...
这一定会让你想起之前
...you walked around here in your fancy guard outfit.
穿着制服进出这里的日子
Turning a blind eye to everything you saw that was wrong.
对你看到的一切错事视而不见
"Who, me? Oh, I didn't see nothing."
“我吗?我什么也没看到”
How's that blind eye feel now?
被视而不见感受如何?
You son of a bitch. You get used to it.
你这个浑蛋,你最好习惯
Hear old one-eyed Jack's gonna be getting screwed in the socket.
我听说独眼杰克会有大麻烦
Over my dead body. No.
我死了才有可能,不
A dead man can't feel a beatdown.
死人感觉不到被揍
And you got a lot more coming your way.
而你还要尝很多顿拳脚
Come on now. Let's go.
好了,出去吧
It'll take the feds a while to figure that out.
调查局得花一阵子才会恍然大悟
What time is it?
几点了?
A little after 9. It's gonna be tight.
九点多,时间会很赶
Four hundred and fifty miles in six hours.
6小时开450里
What do you think? Gotta move now.
你想办得到吗?现在就要出发
Eyes front.
眼睛看前面
Hey, look at this.
你瞧这个
It's perfect, you ready? Yep.
好极了,准备好了吗? 好了
Puerto Rico.
波多黎各
Here, Larry, this is for you.
赖瑞,给你吃
What about this?
这可以吗?
What is this? This is too small.
这是什么?太小了
Why didn't it float? Why didn't it?
为什么不会漂浮?为什么
I need more wood.
我需要更多木头
Wood floats.
木头会漂浮
This'll work.
这可以用
Hey, man.
老兄
We were just wondering if you could buy us some beer.
你可以帮我们买啤酒吗?
Yeah, sure.
好,可以
Can I get some food for my dog too?
我可以买食物给我的狗吃吗?
Do whatever thing you gotta do, man.
随便你,老兄
You can keep a beer for yourself.
你可以留一瓶啤酒
Oh, no.
那可不行
My dad used to drink.
我爸以前是个酒鬼
You're gonna want to see this.
这卷带子绝对精采
We've shut down every freeway in central Montana.
我们已经封闭,蒙大拿中部所有公路
So far, no sign of them. Go wider.
目前没有他们的踪影,扩大范围
Put troopers on 90 and 94, all the way through Wyoming.
派巡警到90和94号公路,一直到怀俄明州
Call Whitefish. Have them lock down the Canadian border at 15.
通知白鱼镇,请他们封锁,15号公路的加拿大边境
,,, have continued to elude the authorities, leaving a trail of crime in their wake,
持续逃过警方追捕,在逃亡的过程中持续犯案
And today, they left behind something else,
在今天有了不同的发展
My name's Lincoln Burrows, and I'm innocent,
我是林肯.巴罗斯,我是清白的
I escaped from Fox River Penitentiary,,,
我从福克斯河州立监狱逃出
,,, because I was sentenced to death for a crime I did not commit,
因为我被冠上莫须有的罪名,而被判死刑
I did not murder Terrence Steadman,
我没有谋杀特伦斯.斯特德曼
He committed suicide last night in the cutback Motel,,,
昨晚他在卡特贝特旅馆自杀
,,,30 miles outside from his home in Blackfoot, Montana,
离他在蒙大拿州,布拉克富特的家30里远
He killed himself out of fear,,,
他因为恐惧而自杀
,,, fear of the people who've been hiding him for the past three years,
他害怕那些,过去三年来软禁他的人
The same people who want my brother dead,
就是这些人要置我哥于死地
They don't want you to know who they are, but know this,,,
他们不想泄漏身份,不过听好了
,,, they've stolen billions of dollars and murdered dozens of innocent people,
他们贪污了数十亿美金,并谋害许多无辜人民的性命
And yet, they plaster our faces on the news, and tell you to be afraid,
然而他们却将我们的照片放上新闻,要你们惧怕我们
They are a group of multinationals, corporate interests,
他们是一群跨国财团、利益团体
Together, they're known as The company,
他们统称为“公司”
They are working with the highest levels of government,,,
他们和政府最高层都有勾结
,,, including the President of the United States,
包括美国总统在内
Damage control. They've stolen billions of dollars,
做危机处理,他们总共贪污数十亿美金
Before this hits page one.
阻止消息上报纸头条
It's already airing, sir. Start a wildfire in Florida!
新闻已经播出了,长官,去佛州森林放火
Find a storage unit full of Arabs! I do not care!
找一个塞满阿拉伯人的仓库,我不在乎
As long as it's not about Lincoln Burrows!
只要不是林肯.巴罗斯的新闻
And they operate with impunity, Go!
他们仗着免责权快去
Under the cover of the Secret Service, the very people meant to protect and serve,
打着特勤局原本要保护服务人民的旗号,作为掩护
Calomatillo.
卡罗马堤罗站到了
Much blame has been placed,,,
另一个无辜的人
,,, on another innocent person, Dr, Sara Tancredi,
也遭到责难,莎拉.坦克雷迪医生
Do we know how long the videotape lasts?
知道影带有多长吗?
Twenty-six minutes, beginning to end. It's all online.
总长26分钟,网路上都看得到
I know I can't ask you for another chance,
我无法求你再给我一次机会
I can only hope that by now you've found your safe haven,
我只希望现在,你已找到安全港
start a transcript. I need every word.
把他们的话纪录下来,一字不漏
And I put you in a place that's every doctor's nightmare,
我害你置身于,所有医生的梦魇中
I wish I could do things differently,
我很希望能做不同的选择
Call Montana. Send an agent to talk to the cameraman.
通知蒙大拿分局,派探员去找摄影师
I wanna know what he saw, heard, what they're wearing.
我要知道他看到、听到什么,他们的衣着
Anything he can give us. Yeah.
所有的细节,好
One man, Special Agent Alexander Mahone, is responsible for multiple deaths,
另一人,亚历山大曼宏特别探员,谋杀了多条人命
He murdered not only John Abruzzi and David Apolskis,,,
他不只谋杀约翰阿布兹,和大卫阿普斯基
,,, but also the last fugitive he was assigned to chase,
同时还有他上次授命追捕的逃犯
A man names Oscar Shales,
这个人叫奥斯卡席尔斯
A man who escaped from prison two years ago,,,
此人两年前从监狱脱逃
,,, who remains one of this country's most wanted,,,
目前仍然是本国的通缉要犯之一
,,, despite the fact he will never be found, Guy's nuts.
但他已永远不可能被找到,这家伙疯了
They'll do whatever it takes to make the deaths look official,
他们会尽可能,将谋杀过程合法化
Like they happened in the line of duty, Disappearances,,,,
用职务所需的理由搪塞,失踪人口
Hey, thank you. Sure. Here you go.
谢谢,不客气,拿去吧
What's the wood for?
那些木头要做什么?
I'm building a raft.
我要建一艘木筏
I need more wood if I'm gonna make it to Holland.
如果要去荷兰,我需要更多木头
Holland? Yeah.
荷兰?对
You want to see it? The raft?
你想看我的木筏吗?
You're gonna try to get from here to Holland in that?
你要搭这艘木筏,从这里到荷兰?
Yeah, good luck, Gilligan.
祝你好运,梦幻岛先生
I'm gonna take a leak.
我去上厕所
How are you gonna know where you're going?
你怎么知道要往哪个方向走?
Do you have like a map or anything?
你有地图之类的东西吗?
Yeah, I do.
有,我有
It's right...
就在
oh, it's right here.
就在这里
That's your map?
那是你的地图?
Well, I really hope you make it.
我诚心希望你达成目标
You know, every morning I wake up and wonder...
每天早上我醒来都想着
...what it would be like to just disappear.
不知消失在世上是什么感觉
And you're just gonna do it.
你却真的打算消失
I think it's great.
我觉得很棒
Okay.
What happened to your arm?
你的手怎么了?
My dad drinks too.
我爸也有酒瘾
What's going on?
怎么回事?
Oh, nothing. No, no. No, no, don't...
没事,不别
I... Let me go.
我放开我
I just want to fix it. I just want to make... Let me go. Stop.
我只是想帮你放手,住手
Matt, will you take me home, please?
麦特,带我回家好吗?
No, I...
不,我只是
Freak.
怪胎
All right, now, Brad. How we doing?
布拉德,感觉如何?
I could be better.
不是很好
Yeah, that's a nasty contusion, but it should go down in about 24 hours.
对,那个挫伤的确严重,但24小时后应该会消肿
I got your paperwork here for your transfer back to gen pop.
这里有把你转回大牢房的文件
Already?
这么快?
Move them in, move them out. You know the policy.
进来就得出去,规定就是这样
Katie.
凯蒂
You look nice today.
你今天看起来很美
You've worked here over 10 years, right?
你在这工作十多年了吧?
Something like that.
差不多
That's a long time we've been friends.
我们当朋友也很久了
Brad, if you think I can pull some strings to keep you out of gen pop, I can't do that.
布拉德,如果你认为我能让你不用回大牢房,我办不到
Please, please, you can't send me back there.
求求你,不要把我送回去
Do you want that responsibility, knowing what they'll do to me?
你明知他们会揍我,还要见死不救吗?
Just listen, please. One more night.
拜托,听我说,再一晚就好
Just let me stay here tonight.
让我今晚待在这里
I know you can do that.
我知道你有办法
And when you go home, just leave that door open for me.
还有你回家时,帮帮忙不要锁门
They hung a sheet behind their heads on the wall.
他们在背后墙上挂上床单
One of them, the guy with the gun...
是其中一个带枪的人
...he found it while Burrows and scofield were talking about how far they had to go.
巴罗斯和斯科菲尔德说要赶路时,在旁边找到的
Scofield said something about 450 miles in six hours.
斯科菲尔德说,6小时要开450里的车
Four hundred fifty miles to where? I don't know. -
450里到哪里?我不知道
Four hundred fifty miles in six hours.
6小时赶450里的路
Any point on this circle could be their final destination.
圆圈上任何一点,都可能是他们的目的地
Seventy-five miles per hour, stopping for gas.
时速75里,停下加油
It's doable. Yeah.
的确可行,是
Where are they?
他们在哪里?
I'm not sure. I still need more time.
我不确定,我还需要时间
This can't happen fast enough. They've already done irreparable damage.
曼宏先生,你该尽快处理,他们已造成无法挽回的伤害
Scofield made the video in a storage facility...
斯科菲尔德在一间仓库拍下影带
...somewhere between Great Falls and Helena not long after sunrise.
地点在大瀑布市和海伦那之间,时间在日出后不久
From there, the witness said...
目击者表示,他们从那里
...that they had 450 miles to get to where they were going.
要去的地点有450里远
There's seattle, Portland, salt Lake, Denver...
有西雅图、波特兰、蒲湖城,丹佛
Denver? Yes, what?
丹佛?对,怎么了?
The president is speaking there this afternoon.
总统下午会在该地演讲
Three o'clock. Six hours from when they made the video.
下午三点,是他们拍影带六小时后
They're going after the president.
他们要去找总统
A tape made by escaped convicts Lincoln Burrows and Michael Scofield,,,
林肯.巴罗斯和迈克尔.斯科菲尔德,两名逃犯所拍摄的影带
,,, was immediately dismissed by the Justice Department as entirely baseless,,,
立刻被司法部称为毫无根据
,,, which brings us back to the story we'll be continuing to follow throughout the day,
现在回到今天的新闻焦点
Terror threat has been raised to orange,,,
恐怖威胁指数已提升到橙色
,,, as a storage unit rented by several Arab-Americans was suddenly seized,
几位阿拉伯裔美国人,承租的仓库忽然遭到查封
They buried it. Dumped it off the front page and buried it.
消息被封杀了,消息被湮灭无法上头条
It's what they do.
这是他们的工作
They can spin it all they want. It's out there now.
他们要怎么玩不重要,消息已经放出去了
Give it time, the tape is gonna work.
假以时日,影带会有效果的
This is a Hail Mary if we don't get to her. Getting to her is easy.
不能找到她,这也没用,找到她还算简单
What we do after's the problem. Which is why it has to happen quickly.
之后该怎么做才是难题,所以要尽速找到她
Once anyone knows we have her, the curtain comes down.
一旦被人发现我们找到她,就没戏唱了
I'll notify the White House to cancel... No.
我去通知白宫取消不要
If there's a change, the brothers will know something's up and go back into hiding.
行程有一点变更,两兄弟会察觉,又藏匿起来
We've found them before. We can find them again.
我们以前逮过他们,再抓到不是不可能
These are not pets, Agent Wheeler.
他们不是宠物,卫勒探员
Yeah, thanks. I'm pretty clear on that.
谢谢,这点我很清楚
But if you use the commander in chief as bait, that's not gonna...
可是如果你要用总统当诱饵,绝对不可能
You have a problem with the way that I do things?
你对我办案的方式有意见吗?
Yeah.
And I'm not the only one.
而且不只我一人
Is that right?
真的吗?
Internal Affairs has asked me to run all your moves through them from here on out.
风纪部已经请我从现在起,呈报你一切的行动
Then, get a pen...
那么拿起你的笔
...and make sure you get this word for word.
一字不露的呈报回去
The president's day does not change.
总统的行程不会改变
The only lead we have is that we know where these men are headed.
我们唯一的线索,就是知道他们的目的地
So we're gonna keep quiet about this...
所以这件事不能泄漏出去
...and let them come.
等他们上钩
Now get out of my office.
现在滚出我的办公室
They're two of the most recognizable faces in America.
全美已经有无数人认识他们俩
How do they think they're gonna get anywhere near the president?
他们怎么会有办法,可以接近总统?
Because it's not just the two of them anymore.
因为现在不光只有他们两人
I'm gonna go take a closer look at that video.
我要去仔细研究这段影带
If I may, sir, the president...
长官,恕我直言,关于总统
...are you certain we should keep her in the dark on this?
你确定不要通知她这件事吗?
Because there is...
因为其实
...a scenario where she could be useful.
有个场合,她可以派上用场
It is her ass on the line, sir.
有危险的人的确是她,长官
I think we're pretty clear...
我想大家心知肚明
...she's been known to get her hands dirty when that line gets too close.
以前危险逼近时,她都会自己采取行动
Maybe we should let her know...
也许我们该让她知道
...just how close it is.
这次的危险有多近
Travelling without money is difficult.
身上没钱要旅行很困难
They did a good job masking the room. No reflections or flares.
他们伪装空间的工作做得很彻底,没有倒影或反光
Audio markers: Church bells, construction, traffic. Anything?
声音特征,有教堂钟声,施工、车辆噪音之类的吗?
The room tone tells us they were in a large space, about 100,000 cubic feet.
空间音调显示他们在大空间里,约有10万立方尺
So the kid with the camera, his story matches up.
所以摄影师的说法相符
We clocked the quality of light with the time of day.
我们确认了光线的时间
It fits his wheres and whens.
时间和地点都符合
All right, content.
好,说话内容
The usual tells: Eyes, hands, feet.
寻常的线索,眼睛、手、脚
Burrows, we're able to baseline off his trial footage...
巴罗斯有出庭划面,可以相互比对
...so we got even more clarity there.
所以他的部份更为清楚
I escaped from Fox River Penitentiary,,,
我从福克斯河监狱逃出
,,, because I was sentenced to death for a crime I did not commit,
因为我被冠上莫须有的罪名而被判死刑
I did not murder Terrence Steadman, - okay, there.
我没有谋杀特伦斯.斯特德曼,这里
The eyes. See it?
他的眼睛,有看到吗?
A slight shift to the left, then up.
眼睛往左飘,再往上
Yeah, the blink rate's up here verses the pattern.
对,这里的眨眼率,比习惯增加了
He committed suicide last night in the cutback Motel,,,
他昨晚在卡特贝特旅馆自杀
,,,30 miles outside from his home in Blackfoot, Montana,
离他在蒙大拿,布拉克富特的家30里处
He's lying. Seems so.
他在说谎,似乎是如此
Okay, here. Burrows, arms folded.
这里,巴罗斯双手交叉
He's protecting himself.
他在保护自己
Not a lot of confidence in these words.
说这些话时他没有信心
Like they happened in the line of duty,
用职务所需的理由搪塞
They mean something other than what he's saying.
他的话中有话
The posture. Shoulders in for emphasis.
他的姿势,缩肩膀的动作,有强调的意味
He wants your attention here.
他要你注意这部份
Okay, there.
这里
Adam's apple. Zoom in, zoom in.
喉结,放大划面
See? He's swallowing.
看,他在吞口水
Throat's dry. That's a lie.
喉咙干燥,他说谎
Yeah. His behavior is textbook.
对,他的动作非常典型
If there's anything about what they plan on doing in Denver...
如果影带能透露出,他们到丹佛的计划
...they're gonna tell us.
从他们身上一定查得出来
Lf you say it that way, it plays too earnest. Of course it will, it's the truth.
用那种方式说太真诚了,当然真诚,这是实话
But the truth sends them home to their wife and kids.
对,但说实话只会让他们办事轻松
Lies will keep them busy.
说谎他们才会继续追查
I'm not telling a lie to the whole country.
我不要向全国说谎
It's our one chance to say it how... - say whatever the hell you want.
这是我们唯一的表达机会你要说什么我不在乎
Tell them you're the Green Lantern. I know how they break down these tapes.
说你是绿灯侠我也没差,我了解他们分析影像的手法
I've done it. Every detail matters.
我有做过,每个小细节都是重点
Bin Laden crosses his legs right over left tells something different than left over right.
宝拉登的右腿跨在左腿上,和相反方向的涵义完全不同
It's not the same message.
我们传达的目的不同
To them, it is.
对他们都一样
If you want this plan to work, whatever you say with your mouths...
如果要让计划成功,你嘴里说的话
...you need to say something different with your bodies and eyes.
要和你的眼睛和身体,传达出不同的涵义
Slightly up and to the left.
眼睛往左上飘
Yes.
Much blame has been placed on another innocent person,,,
另一个无辜的人也遭到责难
President's motorcade is rolling in. No sign of the brothers.
总统车队进入市区,目前没见到两兄弟
Right there. What's scofield doing with his hand?
这里斯科菲尔德的手在做什么?
We've been throwing them fastballs. What do you say we mix it up a little?
我们已经给他们许多混淆的讯息,再添加一点如何?
Like what?
例如什么?
I think it's Morse code.
我觉得是摩斯密码
For what? Well, right now, we got a phrase:
内容是什么?现在他说了一句话
"The water is warm."
“水是温的”
Any idea what that might mean?
知道是什么意思吗?
What the hell does that mean? Nothing.
这有什么意义?没意义
It'll take the feds a while to figure out.
调查局要好一阵子,才会恍然大悟
We have teams checking the surrounding counties for water temps.
我们会派人去周遭的郡,调查水温
Yeah, it might be a message to an accomplice.
对,可能是给共犯的讯息
The North Platte River runs through the city. Maybe...
该市有北波拉河贯穿,也许
It doesn't mean anything. He's with an ex-secret service guy.
这话毫无意义,他们身边有个前特勤局探员
They're spoon-feeding us every lead they want us to follow.
他们是刻意要我们,去查那些线索
So this is a distraction while they go after the president.
所以这是调虎离山,让他们去找总统
They had to know the tape would be discredited.
他们一定早料到,我们会不信任影带
They had to know that we'd talk to the cameraman.
早料到我们会约谈摄影师
There's something else going on. Much blame has been placed,,,
背后一定事有蹊跷,另一个无辜的人
,,, on another innocent person, Dr, Sara Tancredi,
也遭到责难,莎拉.坦克雷迪医生
Sara, if you're listening,,,
莎拉,如果你在听的话
,,, I know I can't ask you for another chance,
我无法求你再给我一次机会
I only hope by now you've found your safe haven,
我只希望现在,你已找到安全港
I took advantage of you, of your commitment to help others,,,
我利用了你,利用了你救世的天职
,,, and put you in a place that's every doctor's nightmare,
害你置身于所有医生的梦魇
Sara, if you're listening,,,
莎拉,如果你在听的话
,,, I know I can't ask you for another chance,
我无法求你再给我一次机会
I only hope by now you've found your safe haven,
我只希望现在,你已找到安全港
I took advantage of you, of your commitment to help others,,,
我利用了你,利用了你救世的天职
,,, and put you in a place that's every doctor's nightmare,
害你置身于所有医生的梦魇
,,, of your commitment to help others,,,
利用了你救世的天职
,,, and put you in a place that's every doctor's nightmare,
害你置身于所有医生的梦魇
I've considered many ways to apologize, but I must arrive at one,
我想过许多道歉的方式,但我只能用一种
It's more of the same here.
这里也是一样
Body language, his tells. If you ask me, it doesn't look like he means this at all.
他的肢体语言有异,我看他的举止不是真心的
Don't care what it looks like. Play it. I don't see how...
我不在乎他的举止,再放,我看不出
Play it again.
再放一次
I only hope by now you've found your safe haven,
我只希望现在,你已找到安全港
I took advantage of you, of your commitment to help others,,,
我利用了你,利用了你救世的天职
,,, and put you in a place that's every doctor's nightmare,,,,
害你置身于所有医生的梦魇
His voice. Would you say he sounds sincere...
他的声音,你不觉得他对她
...when talking to her as opposed to talking about their crimes?
说话的声音,是否比谈罪名的时候诚恳?
I guess you could say that.
是可以这么说
I did say that. Would you say that?
我是这么认为,你觉得呢?
I wish I could do this differently, but it's too late for that now,
我很希望能做不同的选择,但已经太迟了
Yeah. It's too late for you and for others,
对,对你和其他人都太迟了
People murdered,,,,
人们被谋杀
This isn't about Terrence steadman and it's not about their innocence.
这无关特伦斯.斯特德曼,也无关他们的清白
What? They're not after the president.
什么?他们不想找总统
They're going after the doctor. I want everything we got on sara Tancredi.
他们在找那个医生,把莎拉.坦克雷迪的一切资料都给我
Friends, families, pen pals.
亲友、笔友
If anybody wrote her a thank-you note, I wanna know where the hell they are.
就算是写感谢卡给她的人,都要查出下落
Now!
立刻办
Sara Tancredi. Dad dead, mom dead.
莎拉.坦克雷迪,父母双亡
E-mail account shows a minimal list of contacts, with very little activity.
电子邮件信箱联络人非常少,也很少使用
Credit cards used mostly for groceries, sporadic clothing shopping...
信用卡多半用来买杂货,偶而会买衣服
...and the purchase of single movie tickets.
以及单人电影票
And ob-gyn records tell us...
还有妇产科记录显示
...she's had very little in the way of sexual relationships recently.
近来她几乎没有性生活
Tell you the truth, I would say the bulk of her life was her work.
老实说,我想她生活中只有工作
Excuse me, sir. Where are you going?
长官,你要去哪里?
Apparently, we took out a janitor.
看来我们只除掉了清洁工
When it all comes down, all of this will get cleared up.
等搞垮他们,一切都会水落石出
Well, it ain't coming down if we don't get sara.
没有莎拉,就不可能搞垮他们
She'll be here.
她会来的
I wanna speak to my brother.
我要和我弟弟谈谈
We gotta start thinking about what to do if she doesn't show.
我们得开始想她不来时的对策
Or if she does.
或是她来之后的对策
What if the only reason this guy's helping us...
万一这家伙帮助我们
...is to get whatever information sara has?
只为了取得莎拉手上的资讯,怎么办?
What if this is just one giant setup?
如果这只是个大陷阱怎么办?
Well, good night.
晚安
About time you come home.
你也该回家了
You out with that Feytek boy again?
你又跟姓非塔克的,小子出去?
Sasha. No!
莎夏,走开
You may look like me...
你也许长得像我
...but you take after your mom when it comes to the boys, now, don't you?
但找男人方面是遗传你妈,你说是吧?
Hopefully, with a little better taste.
希望我的品味比她好一点
Damn it, girl, you are gonna show me some respect.
该死,你最好对我尊敬一点
I know sara didn't have many friends. She's sort of a Ioner.
我知道莎拉的朋友不多,她喜欢独来独往
But you were her friend.
你是她的朋友
I like to think so, yes.
我希望是的
But you have no idea where she is now?
但你不知道她现在的下落?
No.
不知道
This is a transcript of the scofield-Burrows videotape.
这是那两兄弟的影带对话内容
I highlighted the part where he talks directly to sara.
我把他对莎拉说的话标示出来
Mean anything to you?
你有看出什么吗?
No.
没有
You have no idea where she might meet him, if that's his plan?
你不知道她和他会面的地点,如果他有这打算的话?
No.
不知道
Is Brad Bellick still here in the infirmary?
布拉德.巴里克还在医务室吗?
Yeah. Why?
对,怎么了?
You must be loving this.
你现在一定在窃笑
I didn't drive all this way to gloat.
我不是大老远来幸灾乐祸的
Well, then, what the hell you come here for?
那你到底是来做什么?
First, I really gotta tip my cap to you.
首先,我得向你致敬
You've managed to draw a bead on the convicts than my own staff.
你追查逃犯的能力,比我的属下厉害多了
Well, thanks for the "attaboy."
感谢你的赞许
But as you can see, the correctional system doesn't share your gratitude.
但如你所见,惩治体系并不以为然
I won't take much of your time. I have a few questions.
我不会占用你太多时间,但是我有几个疑问
About? Sara Tancredi.
什么事?莎拉.坦克雷迪
She listed you as a reference on her job application to work here.
她来这里应征的履历上,把你列为推荐人
You know her well?
你跟她很熟吗?
I'd know her a lot better if you can get my ass moved to ad seg.
如果你能把我调到单人牢房,我就会跟她很熟
I have no influence with the DoC. You know that.
我无法影响惩治局,你很清楚的
You want my help, you do.
想请我帮忙,你就得想办法
I'll talk to the warden, see what I can do.
我可以找典狱长想想办法
Right after you give me some answers.
不过你要先给我答案
Scofield likes to communicate with sara via coded message.
斯科菲尔德喜欢用暗号,传讯息给莎拉
You recognize anything here?
你有任何部份感到熟悉吗?
Anything that he may be trying to tell her?
是否看得出,他想告诉她什么?
No. I mean, he's saying he's sorry.
看不出来,他只是在道歉
Not that that's gonna do any good with Dr. Cold shoulder.
但道歉对高傲医生,又有什么用?
But...
不过
What?
怎么了?
Ad seg.
单人牢房
Yeah.
You see here?
你看这里
Where it says this stuff about "another chance" and "safe haven"?
他提到“再一次机会”和“安全港”
That's out of the Big Book. What big book?
应该是出自那一本“圣经” 什么圣经?
Alcoholics Anonymous. Sara's in recovery.
戒酒无名会,莎拉还在戒毒当中
Yeah, I'm aware of that.
对,这我知道
Those are the names of some of the chapters...
这些是戒酒无名会使用的
...in the book they use in AA.
书籍里的章节名称
Do you have a copy of the Alcoholics Anonymous book?
你手上有戒酒匿名会的书吗?
Sara, if you're listening,,,
莎拉,如果你在听的话
,,, I know I can't ask you for another chance,
我无法求你,再给我一次机会
I can only hope by now you've found your safe haven,
我只希望现在,你已找到安全港
I took advantage of you, of your commitment to help others,
我利用了你,利用你救世的天职
I put you in a place that's every doctor's nightmare,
我害你置身于,所有医生的梦魇
I've considered many ways to apologize, but I must arrive at one,
我想过许多道歉的方式,但我只能用一种
It's getting late. I know.
不早了,我知道
She's not here.
她不在这里
I know that too.
我也知道
There is a chance she didn't get the message.
她可能没看懂我的讯息
Or maybe she's just sick of all this.
或是她受够这一切了
I mean, the girl bailed on you back in Gila.
这女孩在希拉甩了你
What makes you think she's gonna come running back now?
你为何还认为这次她会赶来?
The same thing that's been keeping us going for the last three months.
就是过去三个月,让我们继续走下去的东西
Faith. Yeah, well...
信念,好吧
Reality's kicking faith's ass, man.
信念敌不过现实,老弟
Michael crane,,,, Look...
迈克尔鹤听着
Wait, wait. Wait?
等等,等?
Man, we can't wait anymore. Listen, listen.
我们不能再等下去了,你听
Once again, Michael crane,,,
再广播一次,迈克尔鹤
,,, please report to the front desk,
请到服务台
You have a telephone call,
有您的电话
Yeah, sara Tancredi.
对,莎拉.坦克雷迪
Right, she might be with him. Just...
对,她可能和他在一起
Yes. Just call the local police in Akron and tell them to get everyone they have...
没错,通知亚克朗警察,派出所有警力
...over to st. Thomas Hospital now.
立刻赶到圣汤犸斯医院
Michael Crane. I think you've got a phone call for me.
我是迈克尔鹤,我听到有我的电话
Here you go.
拿去吧
Thank you.
谢谢
This is Mr. Crane.
我是鹤先生
It sounded better than origami.
这名字比纸鹤先生好听
Even if you got the message, I wasn't sure you'd respond.
即使你猜出讯息,我也不确定你会回应
I couldn't get to you in time. This is the only thing I could think of.
我来不及赶过去,只能想到这种办法
I swore I'd leave you alone...
我发过誓不再烦你
...but I had to contact you.
可是我非得联络你不可
Because I have something?
因为我手上有资讯?
How'd you know?
你怎么知道?
Michael, back in Gila, I was coming back to you,
迈克尔,我在希拉原本要回去找你
somebody grabbed me...
但有人把我抓走
...and they told me that my father had given me something.
他们说我父亲,把某样东西交给我
Did someone hurt you?
他们有伤害你吗?
I got away,
我逃走了
Michael, I want for this to be over.
迈克尔,我不想再这样继续下去了
That makes two of us.
我也是
Do you think that's possible?
你认为有可能吗?
With your help, yes.
有你的帮忙就有可能
It's just a question of looking at whatever it is your father gave you.
现在都要靠,你父亲给你的东西
It's just...
那只是
It's just a key.
只是一把钥匙
Well, we'll figure it out.
我们可以查清楚
Together.
一起查
I like the sound of that.
这句话很动听
Me too.
我也觉得
Hello, Paul,
你好,保罗
Madame President, it's been a while.
总统女士,好久不见
I know, I'm calling to apologize,
我知道,我是打来道歉的
okay.
I'm so sorry, It all just got away from me,
我非常抱歉,情况实在太复杂
And I ended up hurting the one person who's always been at my side,
最后我却伤害到,唯一永远支持我的人
I want you to come home, Paul,
我要你回家,保罗
We can fix this together,
我们一起把事情解决
But not with those brothers,,,
但不能让这两兄弟
,,, running around the country, tearing down the very office you helped me build,
流窜全国,破坏你帮我建立的地位
Caroline.
卡洛琳
I want to make it up to you,
我希望弥补你
Please bring them in, Paul,,,
请你逮捕他们,保罗
,,, and everything can go back to the way it was,
之后一切就能恢复原状
I have to go now, I'll see you soon,
我得走了,我们回头见
Did you talk to sara?
你跟莎拉通上话了?
In a few days, this should all be over, one way or the other.
几天之后,无论如何,一切都会结束
Absolutely.
我绝对同意

重点单词   查看全部解释    
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短语,习语,个人风格,乐句
vt. 措词

联想记忆
bulk [bʌlk]

想一想再看

n. 体积,容积,大批,大块,大部分
vt.

联想记忆
transfer [træns'fə:]

想一想再看

n. 迁移,移动,换车
v. 转移,调转,调任

联想记忆
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
bulletin ['bulitin]

想一想再看

n. 公示,公报,新闻快报,期刊
vt. 发表

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承诺,保证; 确定,实行

联想记忆
recognizable ['rekəgnaizəbl]

想一想再看

adj. 可认识的,可承认的,可辨别的

 


关键字: 越狱 美剧 第二季

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。