Nucky Thompson. You have appointed
努基·汤普森,你任命了一名
a less-than-enthusiastic prosecutor to his case.
资历不足的检察官来审此人的案子
And if I appointed one who took Nucky's case more seriously...
如果我指定一名认真审理努基·汤普森一案的
Then I'm sure my interest
那么相信我对你与你的亲信
in how you and your cronies plan to plunder
如何对待退伍军人一事的关注
the veterans bureau would wane accordingly.
也会相对降低
My man there.
我的人
He'll be staying on in the states. Why?
他要留在美国, 为什么
I have no stomach left for it, sir.
我不想走了,先生
Bring him around tomorrow.
明天带他来
Jack Dempsey.
杰克·邓普西
How you feeling about Carpentier, champ?
你觉得卡彭迪埃怎么样,冠军
I'm gonna knock his block off.
我肯定把他干倒
Train here. Fresh sea air...
那就到这来,新鲜的空气
Let me help you with that.
让我帮你吧
Always happy to be of service, Mrs. Schroeder.
乐意为您效劳,施罗德夫人
It's a girl.
是个女孩
I did this, for us. That child is for you.
我是为了我们好,孩子是你的
Don't touch me! Rose! Rose!
不要碰我, 罗斯,罗斯
I've told you of my brother and sisters in Ireland.
我告诉过你我远在爱尔兰的兄弟姐妹吧
There is a telephone number.
有电话号码
He said Peggy Rohan died 10 years ago.
他说她十年前就死了
I made a mistake, Nuck. All right.
我错了,努克, 没事了
I need you to get on your knees. What?
我要你跪下, 什么
Enough.
够了
We got speedboats, over a dozen.
我们有快艇,超过十二艘
Once they make shore in Philly,
一旦他们的船到达费城
the goods are loaded onto trucks by Waxey's men.
瓦克西的人就会把货装上卡车
This could be an opportunity, gentleman.
先生们,这可是个大好的机会
A hundred grand there, Boychik,
那可是十万块的货,小伙子
five of which is mine.
我要一半
So they'll advance us. Sure.
他们会赔给我们, 行
You deliver the load to Chalky
把货运给朝琪
Nucky Thompson is none the wiser.
努基·汤普森不会知道
And then we meet up. And we figure a way to take it all.
然后我们单独谈谈,看看怎么把货全弄过来
Look at that! Give it to him!
快看, 使劲揍他
Square on the nose! He's got a glass jaw.
一记直拳, 他下巴是玻璃做的
Say, champ, champ, champ,
冠军,冠军,冠军
what do you tell people who say you dodged the draft?
你对那些说你逃避兵役的人怎么回应
I don't tell them nothing!
我不做任何回应
'Cause nobody ever says that to my face.
因为没人敢当面和我说这话
Does it bug you that Carpentier is the favorite?
卡彭迪埃最受欢迎这事是不是令你很苦恼
Yeah yeah, he is a war hero, after all.
毕竟他是战争英雄
On July 2nd, he's going to wish he had a foxhole to crawl into.
等到了七月二日那天,他最好能找到散兵坑藏起来
Hey, what about his secret punch?
那他的必杀出拳怎么办
You hear he's got a secret punch?
你听说他有必杀出拳么
That's a lot of hooey. Besides, I got tricks of my own.
都是传闻,其实我也早有准备了
What, you got a secret weapon, champ?
怎么,冠军,你也有秘密武器
Yeah, matter of fact, I've been training with a fella
没错,事实上,我最近正在和一个朋友训练
knocked old "Carpet ear" Out in the first round over in Paris.
他在巴黎第一回合就击倒了这个卡彭什么的
What? Yeah. Hey, doc, bring him out here.
什么, 大夫,把他领出来
Aw, you betcha, champ!
没问题,冠军
Wait till you guys get a load of this.
让你们见识见识
Go get him, killer!
去干掉他,杀手
No hitting below ze belt.
腰部以下不许击打
Whoa whoa, is he talking about my belt or his?
他说的是他的腰带还是我的腰带
All right, that's it for today, everybody.
好了,今天就到这了
Hey, a fella's gotta get his beauty rest.
我该休息了
En garde!
小心
Whoa, look out. Ooh!
小心了
Hey, go get them, champ. Whoa, don't hit... don't hit me!
战胜他们,冠军, 别,别打我
How'd I do?
我做的怎么样
If you lose the fight, there's always vaudeville.
如果你输了比赛,也还有歌舞剧可以看
I'd take a rotten tomato over a left hook anytime.
那我宁愿打出一记左勾拳吃个烂西红柿
Except there ain't no dough in tomatoes.
可是西红柿里没有钱
Say, I'm wondering if you'd do me a favor.
我在想你能不能帮我个忙
I'm sure you've heard we're selling the fight over the wireless.
你肯定听说了我们在电报上卖拳赛的门票
$2.50 a ticket to hear it as it happens.
两块半美元可以听现场直播
They'll be broadcasting right from ringside.
他们会在拳击台旁进行广播
It'd be a big boost if you did a little promotion.
如果你能宣传一下那销量肯定大涨
Friday at Babette's, shake some hands, wave to the girls.
周五去芭贝特,握握手,向姑娘们挥挥手
It's all right by me, especially the part about the girls.
我是没问题,特别和姑娘们挥手
Uh, as long as doc here gives the okay, of course.
只要我的大夫同意
Considering the good doctor is pocketing 10% of the take,
考虑到这位大夫也会有一成好处
I'm sure he will. Two bits for each set of ears?
我肯定他会同意的, 听听就收这么多钱
That's progress, boys. Gents, gents, one more question.
这可是个大进步, 先生们,还有一个问题
Save it for next time, Pal. This one's for Nuck.
伙计,下次再说吧, 这个问题是问努克的
What'd you and the attorney general talk about
在阵亡将士纪念日,海景高尔夫球俱乐部
at the seaview golf club on memorial day?
你和总检察长谈了什么
Sand trap... It's a doozy.
分沙器,是很好的东西
Nothing about your election-rigging case?
没有关于你贿选案件的内容么
Show us that hook, Jack.
杰克,给我们展示下勾拳
Come here, you. Get over here.
过来你,到这来
I'm gonna feed him to little frenchie.
我把他喂给小弗兰切
Yeah, go.
行,去吧
Where's the baby?
孩子在哪
Sleeping. Finally.
睡着了
She cried for five hours straight today.
今天白天连续哭了五个小时
Did you feed her? Of course I fed her.
你喂她了么, 当然喂了
What do you think I am? I apologize.
你以为我是什么, 抱歉
I have a headache.
我头疼
Well...
那么
What'd she say?
她怎么说
She's gone to visit an aunt in Milwaukee,
她打算去密尔沃基拜访她的姨妈
according to the neighbors.
我从邻居口中得知的
You got a, uh,
你有
number for this aunt?
这个姨妈的电话么
An address?
或者地址
She will not speak to me on the telephone.
她不会接我的电话
She will not answer my letters.
不会回我的信
We're being tested, Rose and I.
我们正在经历考验,罗斯和我
And what about me?
那我呢
I'm sure you're being tested as well,
我肯定你也在以你的方式
in your fashion.
经受考验
I'm talking about our arrangement.
我再说我们的协议
Nelson, you owe me money.
内尔森,你欠我钱
Yes, I'm sorry. I don't have it.
是的,对不起,我没有
You don't have it now?
你是现在没有
You don't have it at all?
还是压根没有
You're enjoying the phonograph, aren't you?
你很喜欢这留声机是吧
When will you get it?
你什么时候能拿到钱
The child's awake. I need an answer.
孩子醒了, 我需要答案
Extremely penetrating sound. It's $3,000.
很刺耳的声音, 那是三千美元
That's a large sum. It is to me.
那是很大一笔钱, 给我的钱
Lord knows what I was thinking.
上帝明白我的想法
You were conning me?
你是骗我的
You made me go through all this? Frankly frankly,
是你让我经历这一切, 说实话,说实话
it's impossible to concentrate under these conditions.
现在这个情况我很难集中精力和你谈话
We had an agreement. You owe me money!
我们有协议的,你欠我钱
This is your baby. You bought it!
这是你的孩子,你买的
The kid doesn't even have a name!
这孩子连名字都没有
Shut up with the shouting already.
闭嘴,别嚷嚷了
You shut up!
你闭嘴
We gonna start this thing?
现在开始么
Give it another minute. Your grandpa in the woods...
再等等, 那个和你一起出现在林子的老头
Sammy sabbath from philly?
那个费城来的傻逼犹太人
Manny. What about him? He keeps hocking me for five grand.
曼尼,怎么了, 一直追着我要五千块
You agreed to advance him. You had a gun on me.
你答应赔给他的, 你当时拿枪指着我呢
I'll cover it.
我来付
As a gesture. It's not a favor.
算是帮忙, 这不是帮忙
You should probably begin.
你应该开始了
Gentlemen,
先生们
I want to thank you all for coming.
感谢你们能够前来
It's hard to believe that a year ago, a year and a half,
很难相信短短一年时间,一年或者一年半吧
things have changed so much. Sure... Meyer started shaving.
事情发生了重大改变, 没错,迈耶都刮胡子了
Kind of my point.
这也是改变
Nucky Thompson, Johnny Torrio,
努基·汤普森,强尼·托里奥
Rothstein, Waxey Gordon...
罗斯坦,瓦克西·戈登
They have problems, they come to us.
他们有问题了,就来找我们
Exactly why we don't need 'em. Speak for yourself, Salvatore.
证明了我们根本不需要他们, 别替我们做主,萨瓦托尔
What are you, my priest?
你是什么,我的牧师么
Back off. Charlie, we're here to listen.
一边去, 查理,我们是来聆听的
As of this moment, the coast guard in Atlantic city
当前,大西洋城的海岸警卫队
is in my back pocket.
听我的吩咐
That puts all of us in a very unique position...
这将我们置于一个非常特殊的位置
Gentlemen, sheriff Thompson.
先生们,汤普森治安官
You start without me? How long were we supposed to wait?
没等我就开始了, 我们要等多长时间呢
You lose the keys to the jail?
你把监狱的钥匙丢了
Eli, this is Al,
伊莱,这是阿尔
Charlie and Meyer. We've already met.
查理和迈耶, 我们见过面了
Yeah, I remember. Not as good as me, I bet.
是的,我记得, 怕是没我记得牢
The men talk. The geisha retires.
男人们的谈话,我该退下了
As I was saying,
就像我刚才说的
we have special advantages here.
我们现在掌握了优势
You send your suppliers to a friendly port.
你将货送到一个安全友好的港口
We offload, store it, truck it to you as needed.
我们卸货,储存,运到你想送去的地方
With the sheriff as a partner,
有治安官的帮助
there's no limit to what we can bring in.
我们可以畅行无阻
No worries with the cops, no trouble with the hijackers.
不必担心警察找麻烦,也无需害怕劫匪
Torrio's got suppliers... Canada, a fella Remus in Ohio.
托里奥有供货商,加拿大,还有个叫雷穆斯的俄亥俄人
Yeah, and Torrio takes care of Torrio.
是的,托里奥管托里奥的事
So where does that leave you?
那你怎么办
How do you propose to handle Nucky?
你怎么对付努基
He goes to jail.
他会进监狱
I have mayor Bader replace him with some patsy.
我让巴德市长和他的喽喽们取代他
They both report to me.
他们都对我负责
The way this place runs, you have to keep people happy.
此地运营的原则是,保证每个人都开心
You have hotel owners, clubs, theaters.
这里有酒店老板,俱乐部,剧院
They need to know that when one boss is gone,
他们需要知道当一个管事的下台
someone else is there to keep things in line.
下一任会站出来维持秩序
They figure that out by the gat you shove in their mouth.
你要用些强硬的手段让他们知道
I'm tellin' you it's not gonna fly.
我给你说了这招不管用
Worked with the Sheridans.
谢立丹那里就管用
The greektown Irish?
希腊城的那个爱尔兰人
This one left the brains on the wall.
墙上全是脑浆
So who doesn't get their hands dirty?
就和谁没杀过人一样
Are we counting notches now?
开始比谁杀人更多了么
Anytime you want, Ciccio. Whenever you're ready, sal.
比就比啊,齐齐奥, 只要你准备好了,萨瓦
This is not Chicago or New York. Things are different here.
这里不是芝加哥也不是纽约,这里有所不同
And the way it works with Nucky...
和努基打交道的办法
the way I say it's gonna work with Nucky...
我认为会成功的办法
Jesus Christ, just kill him.
天呐,直接做掉他
What, is he king fucking Neptune?
怎么了,他是海神不成
He's creeping around with lawyers and politicians
他和法官政治家们交往甚深
and all of you with this bullshit pissing match.
这些都是你们比不了的
Put a bullet in his head, get it over with.
给他头上来一枪,一切问题都解决了
I'm sick of all this fucking nut-twisting.
受不了你们这些无意义的纠结
You and I can talk about it later.
你和我可以事后再谈的
Talk about it now in front of them.
就在他们面前谈
Look, your thing with him, the political whattayacall...
听着,你和他的事情,那些政治上的事
I don't see the angle. You don't live here.
我不明白, 那是因为你不住在这
That's right, Pal.
没错,伙计
So it's a long way to come for nothing.
这么说费尽周折却一无所获
Pop him. What's the big deal?
干掉他,有什么大不了的
He's just another old timer. So's Arnold Rothstein.
他不过是另一个老古董, 阿诺德·罗斯坦就不是么
Come to my house, we'll discuss that.
在大西洋城先讨论努基的问题
You would kill your brother?
你要杀了你哥哥
No. Someone else will.
不,但有人会
I'll call Chicago. We'll get a paisan on the train.
我给芝加哥打电话,我们会叫人来的
He comes up, does the job... He goes home.
他来,把活干了, 回家
We start making some real dough.
我们开始挣大钱
Which is what it's all about, ain't it?
正是我的意思
Well?
怎么样
You don't like to keep people waiting.
别让这群人都等着
Make your phone call.
打电话
I've been working out of the post office,
你都不敢相信
if you can believe it.
我一直在邮局外工作
The nearest law library is in Camden.
最近的法律图书馆在卡姆登
I'll have one of the clerks do it.
我会安排一位文员去做
Yes, sir, I understand.
是的,先生,我明白
That will not be an issue, I assure you.
没有问题,我向您保证
What in damnation is going on here?!
这是怎么回事
Where is agent Sawicki?
萨维奇探员去哪了
Yes, sir, absolutely.
是的先生,没有问题
Well, discovery is just beginning...
是的,案件侦查已有起色
Who is this woman at my desk?
坐在我办公桌旁的女人是谁
She's on the phone with the attorney general.
她正在和总检察长打电话
Of course. Thank you, sir. I'll be in touch.
当然,谢谢您,先生,我会和您联系
Agent Van Alden, I presume. Esther Randolph,
我猜是范奥尔登探员吧,埃斯特·兰多夫
chief investigator Lathrop, and my clerks Pratt and Halsey.
首席调查员莱斯洛普,我的文员,普拉特和哈尔西
What are you doing here? Beg pardon?
你在这干什么, 你说什么
That is my station. This is my office.
这是我的驻地,我的办公室
The investigation necessitated ad hoc arrangements.
调查需要,临时安排
Ad hoc?
临时安排
I am the head of prohibition enforcement for this city.
我是本市禁酒公务的领导
And I am the assistant U.S. Attorney prosecuting Enoch Thompson.
我是起诉伊诺克·汤普森的助理检察官
That's your stuff over there.
你的东西在那边
Does the justice department not give advance notice?
司法部不给提前通知么
You and your colleague will practice discretion
你和你的同事要注意
with regard to what you hear in this room.
不要泄露机密
Do you understand, agent Van Alden? I took an oath.
你明白么,范奥尔登探员, 我宣过誓
As did I.
我也是
Now if you'll excuse me.
不好意思,我要工作了
In his testimony, confidential witness #2
在他的证词中,机密证人二号
claims that ballot boxes with non-republican votes
声称非共和党人的票箱
were tossed into Absecon bay.
被扔到了阿布西康海岸
Take Halsey, nose around out there.
带上哈尔西,去看看
It's a long shot, but you never know.
找到的几率很小,但也要一试
Where's a good place to buy wading boots?
去哪买涉水靴比较好
You'll be eaten alive. In the bay?
你会被活吞了, 在海滩上
By Nucky Thompson. The charges won't stick.
被努基·汤普森,指控不会成立
And your lack of confidence is based upon what?
你缺乏信心的原因是
That the scales of justice are weighted down with graft.
司法力量因贪污腐败而日渐失效
My, that is shocking.
天呐,太让人吃惊了
This does not belong to me.
这不是我的东西
Thank you.
谢谢
How much are you charging for those things?
这些东西要多少钱
Only because you're pretty.
因为你这么漂亮
I'll fix it, don't you worry.
我会修好的,别担心
Come on.
快看
Nice and light... yes.
又好又亮,没错
Nice and sharp.
又好又快
This one.
这个
A good piece of material from Sicily.
西西里岛来的上好材料
Very good. How much you want for that?
很好, 你想要多少钱
I'm sorry? Didn't I say it right?
抱歉,你说什么, 我说的不对么
She's been practicing all day.
她今天一直在联系
Is it Beth? The same.
是贝丝么, 一样的
And little Aylesh. Oh... don't call me that.
还有小爱丽丝, 别叫我这个
What should I call you?
那我应该叫你什么
Juliet!
朱丽叶
Very well.
很好
Eamoinn, she's here.
艾莫尼,她来了
Nuala.
努瓦拉
Do you not know me?
还认识我么
You're Margaret. Yes.
你是玛格丽特, 是的
Who else on earth would you be?
不是你还能是谁
Eamoinn.
艾莫尼
Hello, peg.
你好,裴格
Thank you for replying to my letter.
谢谢你回我的信
Couldn't leave you out there wandering so far from home.
不能让你总是漂泊在外
Could we?
我们能让她进来么
You can let her cross the threshold, so.
你能请她进门来
It's taffy, right from the boardwalk.
太妃糖,从木板路上买的
Oh aye. They have the same at luna park.
他们在月神公园也卖
I'm sure it's grand.
很贵吧
We'll hug then.
我们拥抱一下吧
There's dinner... roast and potatoes, so come along.
晚饭马上好, 烤肉土豆,一起吃吧
Take your sister's hat now. Make her feel at ease.
接过你姐姐的帽子,让她感觉自然点
See the little bee in the rose?
看看玫瑰里的小蜜蜂
She's like you, Peg, always dashing about.
她就像你一样,裴格,一股子冲劲
Name's Esther Randolph, from California.
名字叫埃斯特·兰多夫,加州来的
U.S.C. Graduate. 10 years as a public defender
南加州大学毕业,十年的公社辩护律师经验
representing draft Dodgers and prostitutes.
为那些穷人,骗子和妓女们辩护
And she works for Harry Daugherty?
她现在为哈利·达赫提工作
Yeah, caught the governor's eye in California,
没错,在加州被政府看上了
joined the U.S. Attorney's office.
加入美国检察院
I don't think Daugherty could get rid of her.
我认为达赫提不会开除她
Why the fuck not? Someone has to look honest.
为什么, 得有个实诚人撑门面
Transfer to federal court. I've been waiting for this.
转移到联邦法院, 我等的就是这个
It was your idea. What do you want me to say?
这是你的主意,你还有什么想说的
More to the point is what do you want me to say?
应该说的是你想让我说什么
If the attorney general can't help you, how can I?
如果总检察长都帮不了你,我又怎么帮
I'm not the only one in town with something to lose.
我不是唯一会损失利益的人
But you are the one that they're coming after.
但你是他们的目标
The commodore's in a diaper. O'Neill's off hiding.
准将已经废了,奥尼尔躲了起来
Neary, Boyd, Paddy Ryan...
内尔利,博伊德,帕迪·瑞恩
If you can't work something on them and get me out of this,
如果你不能找他们想办法帮我脱困
what the fuck am I paying you for?
我还雇你做什么
For sitting here while you talk to me like that.
坐在这让你出气
I am so sorry, but you have two visitors.
很抱歉,有两名访客
Is this a mirage sitting before me?
坐在我面前的难道是幻象么
I'm in the middle of something.
我正在会客
I realize that.
我知道
I'll leave you to your next meeting.
那我们下次见
You and I have not seen each other since may 23rd of last year.
我们自从去年五月二十三号之后就没见过面
Don't start that way.
别这么问好
I'm sorry, Lucy. Congratulations.
抱歉,露茜,祝贺你
You look glowing. I look like shit.
你看上去好极了, 我看上去糟透了
She is kinda cute though, huh?
她很可爱是吧
10 toes and everything.
小脚趾什么的
I thought I'd try shaking you down,
我想过再次让你拜倒在我的裙下
but I knew I'd never swing it.
但我知道那不可能了
And anyhow, that's no way for a mother to act.
而且不管怎么说,当妈的人是不能表演了
I'm glad you're taking it seriously.
我很高兴你能认真对待生活
I'm taking it very seriously.
我确实非常认真
I mean look at her.
看看她
She's just a little scoop of ice cream.
就像一小勺冰激凌
You and I had some good times,
你我曾有一段美好时光
didn't we, daddy?
是吧,爸爸
You and me? Sure we did.
你和我,当然
I always knew what I was supposed to do.
我一直记得我应该怎么做
Every day, just wake up and make you happy.
每天,起床醒来,让你开心
Things change. You know that.
事情发生了改变,你知道的
Sure I do.
我当然知道
Now there's someone else I gotta make happy.
现在我要让别人开心了
And she'll always be mine.
而她一直是属于我的
That's the best part of it all.
这才是最美好的地方
You're going to do a swell job.
你会做的很好的
I really want to.
我很想
Which is why...
这也是我
I need money.
需要钱的原因
Isn't there a father?
孩子父亲呢
Doesn't there have to be?
必须有么
You don't know who he is.
你不知道父亲是谁
Yeah, I know.
我知道
I guess you might too.
我觉得你也应该知道
You understand the reason
你知道再做一次
for this additional deposition, Mr. Neary?
陈述的原因么,内尔利先生
'Cause it's federal now?
因为现在上升到联邦层面了
Speak into the machine, please.
请对着机器说
I do understand.
我知道
And your sworn testimony will be used as a basis
您的证词会用来起诉
for prosecuting Mr. Thompson.
汤普森先生
The dictaphone can't hear you nod.
录音机听不到你点头
I mean yes.
是的
In your former testimony, you mentioned cash for votes,
在您之前的证词中,您提到贿选
multiple casting of ballots...
多重计票
Yep.
是的
Mr. Neary, you were arrested last March
内尔利先生,去年五月您因
for the storage of illegal alcohol with intent to sell.
涉嫌储藏和贩卖烈性酒被捕
I paid my debt on that.
我交了罚款
A $500 fine bargained down to $50.
从五百美元降到五十美元
Quite a forgiving judge. Special agent van Alden.
真是很宽大的处罚, 我是特别探员范奥尔登
What's that got to do with Nucky?
这和努基有什么关系
Consider this your chance to illuminate me.
这是你向我证明清白的机会
No no no no. I had a deal with the other prosecutor.
不,不,我和其他的公诉人达成协议了
That deal is null and void.
那个协议无效了
I can make your life quite difficult, Mr. Neary.
我会让你的生活很痛苦,内尔利先生
In fact I might enjoy it.
事实上,这么做我会很开心
I understand. Right away.
明白,马上去
A situation has arisen.
有情况
I'll return as soon as possible.
我去去就回
Did you take a boat here, miss?
您是坐船来的么,小姐
She's not a miss, Aylesh.
她不是小姐,爱丽丝
She's our peg of old, just. I took the train.
她是我们的裴格姐姐, 我坐火车来的
You can't take a train from Ireland.
你不能从爱尔兰坐火车来
I live in Atlantic city.
我住在大西洋城
What do you do there? I look after my little ones.
您在那做什么, 照顾我的孩子们
You've children now, peg? Theodore is seven
你有孩子了,裴格, 西奥多七岁
and Emily four. American names.
艾米莉四岁, 美国名字
They're quite the patriots. And the father?
他们都是爱国者, 父亲呢
You've not mentioned him. My husband hans.
你没提起过他, 我的丈夫汉斯
He passed last year.
去年去世了
A widow so soon?
这么年轻就当了寡妇
I'm going to cry.
我想哭
You've a good heart, nuala.
你有一颗善良的心,努瓦拉
And live how? Pardon?
怎么生活, 什么
Well, how do you live?
怎么生活
To come to New York on a jaunt with your children behind.
放下孩子不管来纽约玩
They're being looked after. Who by?
他们有人照看, 谁
Eamoinn.
艾莫尼
A woman I pay.
我付钱请的人
Well, there's a bit of luxury. And why not, if she can?
真是奢侈, 负担的起有什么不可以
No reason.
没事
Ach, you've bags of time.
你还有时间
He's on a night crew. Digging the fourth avenue line.
他有夜班, 挖掘第四大道
That's the subway. Nuala's at sewing,
修地铁, 努瓦拉做缝纫女工
beside a hundred other girls.
和其他一百多个女孩一起
Beth presses in a laundry.
贝丝在洗衣店打零工
Aylesh is in school.
爱丽丝还在上学
They send an officer around if we don't let her go.
如果我们不让她上学,政府就会派人来
I know you work hard, eamoinn.
我知道你工作很辛苦,艾莫尼
We're as you see us.
我们就是这个情况
I could offer help.
我可以帮你
We haven't asked.
我们没有请你帮忙
Beth made a trifle.
贝丝做了蛋糕
Oh, there's nothing like a bit of sweet.
除了甜味没有像蛋糕的地方
Keep your eyes closed.
闭上眼睛
When did you start getting modest?
你什么时候学会害羞了
This isn't a flattering light.
光线太亮
Men don't have to worry about these things.
男人们不会在乎这些
All right.
好了
Ready for your judgment.
怎么了
Meeting someone?
去见人
Just some girls from the beaux arts.
一些女朋友
They'll clock every wrinkle.
他们会对哪怕一点点皱纹指指点点
You don't get old, ma.
你没变老,妈妈
Remember summers on the beach?
记得夏天的海滩么
People thought I was your brother.
人们以为我是你弟弟
We belong here.
我们属于这里
It wouldn't be right anywhere else.
去其他地方都不行
Do you know what happens tomorrow?
你知道明天会发生什么么
It's not important.
不重要
It is to me.
对我很重要
A man's gonna get off a train.
一个人将会坐火车来
He's gonna walk up to Nucky Thompson
走向努基·汤普森
and he's gonna put a bullet in him...
然后一枪杀死他
Right here, just because I said so.
就在这,因为这是我的吩咐
What do you think about that? I think
你怎么想, 我想
the world's going to find out
这个世界很快就会发现
what kind of man it's dealing with.
你是一个什么样的角色
And if I call it off?
如果我取消行动呢
Your friends wouldn't like that.
你的朋友们不会高兴的
They don't care what happens to Nucky.
他们不在乎努基会怎么样
No, but they are watching you...
是的,但他们在盯着你
Very closely.
紧盯着你
They're delightful boys, dear...
他们都很可爱
Colorful and ambitious,
性格迥异却都胸怀抱负
but I'd never make the mistake
但我绝不会让他们看出
of letting them see me be indecisive.
我的犹豫不决
And that's why he dies?
这就是为什么要置他于死地么
This isn't what we talked about, ma.
我们谈的不是这个,妈妈
Well, we weren't being honest then.
我们当时不够诚实
Now we are.
现在足够了
I don't want to do this.
我不想这么做
It's already done.
木已成舟
It was done when you gave the order.
当你给他们命令时便已如此
The rest is just bookkeeping.
接下来的事情都是很自然的了
And you can't bother with that.
你无需自责
Make me proud of you.
让我因你自豪
Lucy, would you be so kind as to give
露茜,你能让我和
agent van Alden and myself a moment alone?
范奥尔登探员单独谈谈么
I didn't know what else to...
我不知道其他的地方
We'll discuss this at home...
我们回家谈
Dear.
亲爱的
If there was ever a time...
要喝点么
No, thank you.
不,谢谢
Fair enough.
好吧
First and foremost,
首先
here's to you.
敬你一杯
It is after all a blessed event in the life of any man.
不管怎么说这也是一个男人生命中最幸福的时刻
What do you want?
你想怎么样
This actually might be a good time to charm me.
这确实是个讨好我的好机会
Why? Does that make blackmailing easier?
为什么,好让你勒索我
I don't judge people.
我不会评判一个人的好坏
I help them.
我只帮助他们
Perhaps you can see the value of that more than you once did.
也许现在你更能看出这点来
And what do you propose to help me with?
你想怎么帮我
Where to begin?
该怎么说呢
Supporting a wife, a mistress, a baby girl,
供养妻女,还有女佣
all on a government salary?
全靠这点死工资
How do you do it?
你怎么做得到
My financial arrangements are none of your concern.
我的经济状况和你没关系
Sadly true.
确实
My concern is Esther Randolph.
我关心的是埃斯特·兰多夫
I want to know everything...
我要知道关于她的一切
Who she talks to, what they say,
和谁谈话,说了什么
what's on every scrap of paper that comes across her desk.
所有经过她办公桌上的文件
She renews her subscription to "Vogue" Magazine,
她是否续订《时尚》杂志
I want to know about it.
我都要知道
And in exchange? Your budget problems go away.
以什么为交换, 你不必为钱烦恼
And no questions asked
也不会追问
about how you've managed to afford this up to now.
你之前是怎么负担的
What's her name?
她叫什么名字
What?
什么
Your little girl.
你的女儿
She doesn't have one yet.
还没有
Well, you can't go wrong
从圣经里找
picking something from the Bible.
应该没错的
Just think it over.
好好想想
That doesn't cost anything.
这个免费
And what I gave Lucy... A gift, no strings attached.
我给露茜的,一个礼物,没有附加条件
You gave her money?
你给她钱了
Tea's on, if you still drink that.
茶来了,如果你喝的话
Never say no to some Barry's.
伯爵茶,不喝可惜了
We'll talk a bit first, peg and I.
我要和裴格谈谈
Let's look in on poor Mrs. Gillibrand.
我们去看望下可怜的吉尔布兰德太太
Do we have to? It's the Christian thing.
必须要去么, 这是教会职责
Fag? No, thank you.
抽烟么, 不,谢谢
I'm not as American as you thought.
我没你想象的那么美国
Mam's in the earth, so there's news for you.
母亲去世了,算是新闻吧
Martin Hennessey wrote me.
马丁·轩尼诗写信告诉我了
The cousin in America. You kept up with him at least.
有表弟在美国,你至少还和他联系了
She's in the keel parish yard?
她属于吉尔教区么
Right beside da.
和老爸在一起
And not at each other's throats for once.
没有一次不吵的时候
She asked for you...
她一直在找你
At the last.
始终没有放弃
I told her you'd be coming home.
我告诉她你会回来的
What else could I say?
我还能说什么
Will you weep, peg?
你会流泪么,裴格
Now that it doesn't matter?
虽然现在已经无所谓了
I did what I had to.
我做了我必须做的
Can't hear ya.
我听不见
I did what I had to.
我做了我必须做的
So we all think to ourselves.
所有我们都为自己着想
Would you have seen me off to the magdalene sisters
你想让我堕落为娼
and broken in the workhouse?
在教养所终老一生么
The priest judged it fit correction.
神父的判断没有错
What makes it right for others and not you?
为什么对别人可以对你却不行
What makes it right for anyone?
什么对别人可以
Would you wish it upon nuala?
你会希望这些事发生在努瓦拉什么上
Beth? Aylesh?
或者是贝丝,爱丽丝
Or am I the only sinner you've ever met?
还是说我是你见过唯一的罪人
Who was the father?
谁是父亲
You can tell me now.
你现在可以告诉我了
Douglas Walton.
道格拉斯·沃尔顿
The barrister's boy.
律师的儿子
You must have known. I'm blind when it comes to that.
你当时肯定知道, 我没想到会走到那一步
Did he force himself
他是按你说的
as you claimed?
用强了么
A son seven and your daughter four.
一个七岁的儿子和四岁的女儿
I miscarried on the crossing.
我把孩子悄悄打掉了
Then I'm sorry.
抱歉
What's that for? To return what I stole.
这是干什么, 还回我偷走的东西
It was mam you took it from, not me.
你偷的是妈妈的东西,不是我的
Meant for your passage here.
给你也一样
Is that what brought you to Brooklyn?
你就是为这来的布鲁克林
To return a debt?
还债
To be among those who know me.
为了回到那些知道我的人中间
That was quick.
回来的很快
She wants me to pick up 3 lbs of pig trotters.
她让我去买三磅猪蹄
Then you'd best oblige her before the butcher closes.
那你最好赶在肉店关门前买回来
Can't we have some trifle first? Please?
我们能先吃点蛋糕么,求你了
This is a bad idea.
这可不是好主意
Don't you trust me, Charles?
你不信任我么,查尔斯
Are you fucking kidding me?
你和我开玩笑呢么
Then I'll just sew up my dress and go.
那我穿衣服走人
I'm gonna whip you through the mud like a filly at belmont.
我要把你操翻天
Lucy!
露茜
Mr. Mueller.
穆勒先生
Who are you? Frieda Short, from downstairs?
你是谁, 弗里达·舒尔特,楼下的邻居
Where is... my wife?
我妻子去哪了
She had to pick up some formula.
她要去买点婴儿食品
I said we had plenty of milk, but she's very particular.
我说过我们有牛奶,但她很挑剔
When was that? Oh, about 20 minutes ago.
什么时候, 二十分钟前
Oh, but it's no bother.
不过一点都不麻烦
This little one is an angel.
这小姑娘就像天使一样
We'll walk you to the el. I've a car outside.
我们送你去车站, 我外面有车
Hired for the day. Must be dear.
租了一天, 真好
Her man pays for it. Beth.
她男人付的钱, 贝丝
Well, she's got one. Don't you?
她肯定有丈夫的,不是么
What's he like? He's...
他长什么样, 他
Very mysterious.
很神秘
And very powerful.
很有权势
He has minions.
他有一群仆从
What's that when it's at home?
在家是什么样的
It means people do his bidding or they pay the price.
人们都要听他的命令否则就要承担后果
Don't they? Yes.
是么, 是
With a snap of the finger.
招之即来
But he has a secret tragedy.
但他经历过悲剧
His heart was broken.
他的心碎了
And he'll never let anyone near it again.
再也不会让任何人接近
Where are you getting that from?
你从哪听来的
You with your stories.
你的故事
She's always got her nose in a book.
她特别喜欢看书
I'll send you some if you'd like.
如果你喜欢我给你寄几本
Would that be all right? Can she?
没问题吧, 她能么
You'll need to ask eamoinn.
你得问艾莫尼
Well, think of us now and then.
记得再回来
Three hours to Atlantic city. Luck to you, peg.
到大西洋城也就三个小时, 祝你好运,裴格
After all these years.
这么多年了
I was only joking with you...
那个男人的故事
About the man.
我只是和你开玩笑
He must be very nice, really.
他肯定很好
Yes. He can be.
是的,他可以是
And you're my sister.
你是我姐姐
I'm Margaret Catherine
我叫玛格丽特·凯瑟琳?
Sheila rohan.
希拉·洛汗
How do you do?
你好
Aylesh!
爱丽丝
To bed with you.
去睡觉
Do I have to? I'm off to work.
我必须去么, 我要工作去了
You'll not keep your sisters up all night.
你不能让你姐姐整晚不睡觉
Send me books. I like anything with a horse in it.
寄给我书,我喜欢和马有关系的
Deborah...
黛博拉
Hannah.
汉娜
Abigail.
阿比盖尔
It wouldn't be a bad idea to start tailing Nucky Thompson.
现在开始跟踪努基·汤普森不是个坏主意
How close?
跟多近
You don't have to hide behind the potted plants,
你不用躲在这些盆栽后面
but I would like a fuller picture of exactly...
但我希望能得到完整清晰的照片
Mrs. Randolph.
兰多夫女士
Miss.
是小姐
May we speak privately?
我们能单独谈谈么
I am a married man.
我是已婚男人
There goes my dream.
婚姻也是我的梦想
Last autumn, under great duress,
去年秋天,在强迫下
my self-discipline was compromised.
我失去了自制
I have a daughter born out of wedlock.
我有了私生子
Surely you can speak to a minister about this.
你可以和牧师谈这些事
I bare my soul not for forgiveness nor introspection.
我向你说出这些不是为了祈求宽恕或者自省
I admit to these sins so you know
我想你坦诚这些是为了让你明白
that I am, in my heart,
我,在心底
honest.
是真诚的
This is a file
这是一份
I've kept on Nucky Thompson for the past 16 months.
我整理的关于努基·汤普森过去十六个月行动的文档
It runs the gamut
包含
from bootlegging, gambling, vice, extortion,
贩卖私酒,赌博,组织卖淫,勒索
up to and including murder.
甚至包括谋杀
And you've been sitting on this information for what reason?
你为什么不上报
I was ordered by my supervisor to focus on illegal alcohol.
我的上司要求我专心查抄私酒
And you will testify to the accusations made in this file?
你会为因这份档案而成立的控告作证么
I will.
会
Well, this could prove useful.
这些东西可能会很管用
That's all that matters to me.
这就行了
Agent van Alden?
范奥尔登探员
Your domestic situation...
你的家庭情况
We'll get that sorted out.
我们会解决的
Just don't go telling everyone.
只是别告诉所有人
Just here. Thank you.
一切留在这个房间,谢谢
Go ahead. You fancy this one?
拆开吧, 你喜欢这个么
Thank you very much.
非常感谢
You haven't read it? No.
你读过么, 没有
I hope you like it. And when you finish,
希望你能喜欢,等你读完了
you'll tell me all about it.
好好给我讲讲
How?
怎么讲
You'll write me and I'll write you back.
你给我写信,我给你回
We'll have a secret correspondence.
我们秘密书信
That'd be a good crack. What's that mean?
那最好了, 什么意思
Do you not know it? Just something fun.
你不知道么,就是有趣的口头语
Mam would say it always.
妈妈总是这么说
What was she like?
她长什么样
You don't remember her?
你不记得她了
The horse doesn't die, does it?
马儿不会死的,是吧
No. Because I wouldn't like that.
不会, 那样我会很不高兴的
You can visit me, you know? Over the summer.
你可以来找我,夏天的时候
There's no end of things to do
我们可以做很多事情
and you'd meet your niece and nephew.
你还可以见到你的小侄子和侄女
I'm an aunt. That's funny, isn't it?
我是姨妈,很有意思,是吧
It is rather.
当然
Morning. And we can...
早上好, 我们还可以
Good morning.
早上好
What have you there?
你拿的什么
I brought aylesh a book.
我给爱丽丝带了本书
Oh aye. She's keen on those.
好啊,她就喜欢看书
I'll make your breakfast. Go and read.
我来给你做早餐, 去读书吧
That's what you want to do anyway.
反正你也想读书
Away with you now.
去吧
How was your work? I thought you were off in your car.
你的工作怎么样, 我以为你坐车走了
She's my sister too.
她也是我妹妹
And you'll rescue her, will you?
你会解救她,是么
To ease your mind? Must you hate me so, eamoinn?
来减轻你内心的负罪感, 你就这么恨我么,艾莫尼
I don't hate you.
我不恨你
I don't feel much about you at all.
我压根都不怎么在乎你
I can't accept the money.
我不能接受你的钱
I don't know where it's from.
我不知道它来自谁
You're honest, are you? I don't ask for trouble.
你很诚实是吧, 我不想找麻烦
Never take more than you need.
勿贪
Never talk back to the priest or the boss or the policeman.
勿嗔言牧师老板或警察
Never question.
勿问
Never make a fuss.
勿小题大做
Never dare to stand up for me, your own flesh and blood,
勿为我而争,你的亲人
who begged you for help when she'd nowhere else to turn.
当她无处可去相求于你时
And you're proud of it. You did as you wanted, peg.
你以此为荣, 你总是随性而为,裴格
You always have.
你总是这样
Nothing you bring and nothing you buy will change that.
你带来的钱,你买来的东西都改变不了这个
I'll make her life better. The way you've made yours?
我能让她生活的更好, 按你的方式么
You'll go now, back to your own place
你走吧,回你的地方
and leave us be.
远离我们
There's no one here who knows you.
这里没有人认识你
Don't miss out on the biggest story of the century.
别错过本世纪最激动人心的时刻
Dempsey defends the title and...
邓普西卫冕拳王之战
Did Owen call? No, sir.
欧文打电话来么, 没有,先生
But Mrs. Schroeder's on her way back from New York.
但施罗德女士在从纽约回来的路上
I'm taking the children to the beach with Katy.
我和凯蒂正准备带孩子们去海滩
Operator. Get me the ritz.
话务员, 给我接瑞兹酒店
Ritz Carlton. Myra, ring my suite.
瑞兹酒店, 玛雅,接我的房间
Mr. Thompson's suite. Eddie, have you heard from Owen?
汤普森先生的房间, 埃迪,有欧文的消息么
Nucky, not yet. I was just...
努基,没有,我刚还
Well, come get me. I'm late. Of course. I was...
来接我,我要迟到了, 好的,我
Uh, Billy.
比利
Eh, he never picks up the stuff.
他从不收拾东西
That's Billy.
典型的比利作风
It's a crying shame , I tell ya, about him.
对他来说真是奇耻大辱
Here you go.
给你
Is it del grogan?
是德尔·葛洛根么
Do I know you? It's Owen sleater.
我认识你么, 我叫欧文·斯雷特
Sean's cousin from dunmurry.
肖恩的表弟,从邓莫瑞来的
That pimple on the arse of the lord?
那个鬼地方
Quiet town on a Saturday night.
周六晚上还是挺热闹的
Every other night of the week as well.
每周有三天也挺热闹
Won't dispute it.
你说的没错
On the halligan side?
是哈利根那边的么
How's that?
什么
The relation.
关系
Ah no no. We're all the cavanaughs.
不,不,我们都是卡瓦诺那边的
You're desi's boys?
你是戴西的人
God rest his soul.
愿他安息
That was bad luck.
运气不好
It was the black and tans.
是爱尔兰王吏警卫团干的
I stayed out of that. There's a fight that'll never end.
我已经置身事外了, 这场战斗不会终止
They're welcome to it. Yeah.
他们应该很开心如此, 是的
Still, free and clear here though, aren't we?
此地却没有任何牵连,是吧
Stars and stripes forever.
星条旗永不落
Buy you another? Next time.
请你喝一杯, 下次吧
Do me the honor. I...
给我个面子
I miss a bit of home, still and all.
我有点想家
Whiskey then? Two.
那就威士忌, 两杯
Coming up. Off for a slash first.
马上来, 去上个厕所
Sally, get back here.
莎莉,回来
Lead me on a merry chase these five months,
让我找了五个月
you traitorous fuck!
你这个叛徒
A woman's baking a pie when she calls out
妻子在做馅饼,问在旁边房间的丈夫
to her husband in the next room, "Darling, do you want a piece?"
亲爱的,要来一块么
Fella walks into the kitchen. Wife looks at him
丈夫走进厨房,妻子看着他对他说
and she says, "Honey, put your pants back on!"
亲爱的,把裤子穿上
After this song you can start.
这首歌唱完你就可以开始了
And don't forget to mention radio corporation of America.
别忘了提及美国无线电广播公司
How could I forget, doc?
我怎么会忘了,大夫
You wrote it down in my speech.
你在我的讲稿里写了
How are ya?
你好啊
Good afternoon, ladies and gents.
下午好,女士们先生们
"For those of you who...
对于那些
Don't know me"?
不认识我的人
I'm Jack dempsey,
我叫杰克·邓普西
heavyweight champ of the world.
世界重量级拳王
You, sir, you might have heard.
你,先生,也许听说过
Madam, how about you? Whoo hoo!
女士,您呢, 当然听说过
Well, I know everyone else here has heard.
我知道这里其他人都听说过
On July 2nd, I'm gonna be in Jersey city
七月二号在泽西城
beatin' the tar out of George Carpentier.
我要和乔治·卡彭迪埃进行比赛并把他打倒
Of course, there are some
当然,有些人
who think it will be the other way around,
认为不是这样
with me taking the licking.
认为我会被他击倒
Ever heard such a thing?
听过么
Well, either way it'll be a swell fight.
不管怎么说,比赛都会很精彩
And, uh, thanks to the radio corporation of America...
感谢美国无线电广播公司
What do you want?
你想干什么
I just want to tell you something.
告诉你一些事情
So? Tell me.
那说吧
It doesn't make a difference if you're right or wrong...
不管你是对是错都无所谓
Carpentier saying his prayers
卡彭迪埃看到我靠近
when I start closing in...
开始祷告
You just have to make a decision.
你只需要做一个决定
Either way, it'll be a swell fight.
不管怎么说,都会是一场精彩的比赛
I'm only gonna be here for a few more hours.
我只会在这呆几个小时
I gotta get back to training, so if you want to come up to me
然后我就做火车回去了,所以如果你们想上来
and, uh, introduce yourself, say hello...
向我介绍你自己,问好
I'm a federal agent! United states department of justice!
我是联邦探员,隶属美国司法部
Everyone remain calm and stay where you are.
所以人保持镇定,不许乱动
It's okay, he's alive!
没事,他还活着
You all right? You okay?
你没事吧, 你没事吧
Don't worry. It's gonna be fine.
别担心,没事
Stay right with us, champ. Don't worry.
跟我们呆在一起,冠军,别担心
It ain't anything to worry about.
没什么可担心的
Just there is fine. Yes, ma'am.
放到那就行了, 是的,女士
Thank you.
谢谢
Katy?
凯蒂
Lilian?
莉莲
Help you with that? No, thank you.
需要帮忙么, 不用
Don't be daft now.
别闹了
How's the great Metropolis?
首都风光怎么样
Fine.
很好
Humid. Ah, summer's fierce here, isn't it?
有点潮, 这里的夏天就很热是么
Wouldn't wish it on a hottentot.
在霍屯督的人根本想不到
No one much seems to mind.
没人会在乎
Always something to keep you busy in New York,
在纽约总是很繁忙
I expect.
我觉得
Yes.
没错
Very lively.
充满生机
All right then.
好了
Where are the children?
孩子们去哪了
The girls took them down to the beach.
女佣们带他们去海滩了
That's hardly Katy's job.
那不是凯蒂的工作吧
Ah, the boss gave her the afternoon.
老板给她一下午的假
Why aren't you with him?
你为什么不陪着他
I had some business. Missed him just.
我有事情要忙,正好错过他了
Then shouldn't you be making an effort to find him?
那你不应该去找他么
Where do you want the bag?
你想把包放哪
The foot of the stairs.
楼梯口
You find it odd here ever?
你发现这里很奇怪了么
In this house? In this country.
在这座房子里, 在这个国家
How do you mean?
你什么意思
Everything's off...
一切都在消失
The air, the water,
空气,水
the people... And yourself.
人,还有你自己
You're off too, bit by bit.
你也在消失,一点一点
And you think,
然后你会想
if I vanished now,
如果我彻底消失了
who'd care?
谁会在乎呢
Or even notice?
谁会发现呢
Is that how you feel?
你就是这种感觉
Ah. Summer days, maybe.
夏天的时候,是这样的
And life...
生命
Passing by.
匆匆而过
Then you should be on the beach with Katy.
那你应该去海滩陪凯蒂
I thought you wanted me after Mr. Thompson.
我以为除了汤普森先生你会喜欢我
In either case you needn't be here.
你不应该呆在这
I'll go if you tell me.
只要你告诉我我就走
Are you mine to command? If you like.
你听我的命令么, 是的
You can bring the bag up.
把包拿上来
On the bench.
放到长椅上
You're the cool one, missus.
你很随和,太太
No, I'm not.
不,我不是
I'm not how you see me at all.
我不是你看的样子
When we're done you'll leave
完事后你赶紧离开
and we'll not speak a word about it.
然后我们要保守秘密
Ever.
永远
Well, it's all between strangers anyway.
本来就是陌生人之间的事