All right, the purpose of this drill is to acclimate us to the use of tools in extreme temperatures such as we will face in the Arctic Circle.
好了,这次的训练目的是使我们适应在即将面对的北极圈内极度寒冷的温度下使用各种工具。
Where are your tools? -Right here. All right, team, open up your practice kits.
你的工具呢?就在这里。好了队员们,打开练习工具箱。
As the university did not permit me to bring the actual equipment we'll be using to the Cheesecake Factory, because apparently, I'm ridiculous,
由于校方不允许我把实际用到的器材带到蛋糕厂来,因为貌似我的不可理喻。
I've provided substitutes which will exercise your fine motor skills.
我只好提供的替代器材,它们将极好地锻炼你们的动手技巧。
Leonard, you will be doing a series of complex mathematical problems on a vintage Casio model 1175 calculator watch I received when I won the Earth Science medal in 3rd grade. Treat it with respect.
莱纳德,你要处理一系列复杂的数学问题,使用我在3年级时勇夺地球科学金牌时获得的老式卡西欧1175型计算器手表。要好好待它。
Raj, you will be painting sideburns and a Van Dyke on a six-inch figurine of Legolas the elf. Now, remember, a Van Dyke is a goatee without a mustache.
拉杰,你要在六英寸高的精灵王子模型上画出连鬓胡和短尖髯。记住了,短尖髯是没有八字胡的山羊胡。
Wolowitz, you will be completing a series of delicate surgical procedures on the classic children's game "Operation."
沃罗威茨,你要在经典儿童游戏手术上面完成一系列精细外科手术。
To begin with, you will remove funny bone for two hundred dollars. For this I went to MIT. And begin.
首先,切除尺骨赢得200美刀。我去麻省理工就因为这个。开始。
I think I swallowed some paint! I can't press any of the buttons with my gloves. Oh, son of a bitch!
我好像吞了一些颜料。带着手套我按不了按键。冻死我了。
Adversity is to be expected. Continue. Oh, boy, am I gonna get sued.
万事开头难,继续。奥,这下我要被起诉了。
Okay, I can't do this. Me either.
我做不到。我也做不到。
Gentlemen, use your imagination. Innovate. Did Han Solo let Luke Skywalker freeze to death on the ice planet of Hoth? No. He cut open a tauntaun and used its internal body heat to warm him up.
先生们想象一下,创新。韩梭罗让天行者卢克冻死在冰雪星球霍斯上了吗?没有,他切开一只圣兽,用它内部的体热给他取暖。
You heard the man. Hold him down and I'll cut him open.
各位听见啦,把他摁倒,我来剁开他。
Hang on, I know I don't possess the tools of leadership, but I don't understand why we can't assemble the equipment inside the hut and then take it outside.
等一下,我知道我不具备领导潜质,但我不理解为什么不能在考察站装配好器材然后再拿出去呢?
I hadn't thought of that. -I guess we're done here.
我没想到哦。训练完毕。
Here, drink slash eat this. -What is it? -Hot chocolate with a stick of butter. Okay, why?
来尝尝这个。什么啊?热巧克力加一块黄油。为啥?
Because in the frigid temperatures in the Arctic, we need to consume at least 5,000 calories a day just to maintain our body weight.
因为在北极的严寒下,我们每天至少要摄入5千卡路里来维持自身体重。
Sheldon, you know I can't eat butter. I'm lactose intolerant. -Way ahead of you, that's an "I Can't Believe It's Not Butter" stick.
谢尔顿,你明知我不能吃黄油,我会乳糖过敏。早就想到了,那是一块难以置信,居然不含黄油的黄油。
But mammy, all the other guys are going to the North Pole.
但是妈咪,别人都要去北极的。
I don't care what the other guys are doing. If the other guys jumped in the Bay of Bengal and tried to swim to Sri Lanka, would you follow them?
我不管别人做什么,如果他们想要跳孟加拉湾游泳去斯里兰卡,你也跟着去吗?
If you were standing behind me nagging, I might. -Don't talk back to your mother. This trip is much too dangerous, Rajesh. -No, it's not. Howard, tell them.
你再唠叨说不定我真跳了。别跟你母亲顶嘴,这个太危险了拉杰。不是的,霍华德告诉他们。
Doctor and Mrs. Koothrappali, namaste. I understand your concern, but if it'll make you feel any better, my mother is fine with me going, and this is a woman who kept a safety rail on my bed until I was 17.
库萨帕里医生和夫人你们好。我能理解你们的担心,如果能让你们感觉好一点连我母亲都同意让我去呢,她可是直到我17岁才把我床上的安全栏拿掉。
So, she has no problem with her son being eaten by a walrus?
她不关心她儿子会不会被海象吃掉?
That's very unlikely, Mrs. Koothrappali. If Raj dies, it'll be from frostbite, gangrene, acute sunburn or being ripped to shreds by a 1,500 pound polar bear.
这不可能库萨帕里夫人。如果拉杰死了,也只会因为冻伤,坏疽,严重晒伤,或者被1500磅重的北极熊撕成碎片。
Ma, I'm putting you on speakerphone with Raj's parents. Can you tell them that you're okay with me going to the Arctic?
妈妈,我把你接到免提上跟拉杰的父母通话。您能告诉他们您同意我去北极吗?
Arctic? ! I thought you said Arkansas! I didn't say that. You never listen to me!
北极?!我以为你说的是阿肯色州。我没那么说,你从来都不仔细听。
He doesn't tell me anything! He lives a secret life because he's ashamed!
他什么都不告诉我,他就知道自惭形秽,苟且偷生。
Hey, Leonard, can I talk to you for a sec? Sure, but let's go out here where there's a little less yelling and guilt.
莱纳德,能跟你谈谈吗?当然。去外面说吧,那里少一些尖叫和罪恶。
Well, I got you a little going away present. Oh, a blanket. Oh, no, no, no, not just a blanket. See, it has sleeves.
我给你准备了一份送别礼物。毯子啊。不对,不只是毯子,看见没,还有袖子呢。
So, you can, you know, be all snoodled up while you do your science stuff. -Oh, well, cool. -Oh, I'm gonna miss you. See you later. Bye.
这样你就能蜷在里面搞你的科研了。哇,太棒了。我会想你的。回见。再见。
I told you no! Why don't you believe me?
跟你说了没有,为什么不信我。
Cause it doesn't make sense to me! How can it be that in the entire country of India, there isn't one Outback Steak house? !
因为我无法理解,印度这么大一个国家怎么会连一家澳美客牛排坊都没有。
Sheldon...Sheldon? -I want a cookie, Meema. -Sheldon, it's me. -But Meema just made cookies.
谢尔顿...谢尔顿。奶奶我要吃饼干。谢尔顿,是我。但是奶奶刚刚做了饼干。
Listen, I don't know if I can go on the expedition. I don't think I can go to the North Pole.
我不知道该不该参加这次科考。我觉得我不能去北极。
Okay, Leonard, I know you're concerned about disappointing me. but I want you to take comfort from the knowledge that my expectations of you are very low.
莱纳德,我明白你怕我会失望,但我对你的期望值其实非常低,希望你能得到些许安慰。
Yeah, that's very comforting. Comforting is a part of leadership. It's not a part I care for, but such is my burden.
确实很安慰人。安慰队员是领导的职责。我虽不在意,但仍然是我的负担。
Terrific, it's just that I don't think Penny wants me to go. -Assuming that's a valid reason not to go, which it isn't, how do you know this? Did she say it?
不错,只是我觉得佩妮不想让我走。假设这是不去的正当理由,当然实际上不是,你怎么知道呢,是她说的吗?
Not exactly. But she said she was gonna miss me and she gave me this. -What is it? It's a blanket with sleeves. -Oh, that's clever.
不完全是吧,但是她说她会想我,还送这个给我。什么东西?带袖子的毛毯。真聪明的设计。
Let me see if I understand this correctly. Her missing you is an emotional state you find desirable?
看看我是否正确理解了,她想念你,是你非常向往的情感状态。
Yes, obviously. All right. Well, given that missing you is predicated on you leaving, logic dictates you must leave.
当然啦。那好,但是她想念你是建立在你要离开的基础上的,从逻辑上讲你必须去。
Yes, okay, but I'm gonna be gone for three months. What if she doesn't miss me that long and she meets someone else?
话虽如此,但这一去就是三个月啊,要是她不再想我了另觅新欢怎么办?
She does have a short attention span. So, I can't go.
她的注意广度确实比较短。所以说我不能去。
Leonard, you may be right. It appears that Penny secretly wants you in her life in a very intimate and carnal fashion.
莱纳德也许你是对的,看来佩妮暗中表现出想跟你发生亲密肉体接触的欲望。
You really think so? -Of course not. Even in my sleep-deprived state, I've managed to pull off another one of my classic pranks.
你真的这样想?当然不是。即使处于失眠状态,我都可以成功上演另一出经典恶作剧。
Oh, Leonard, what time is it? -It's 7:00 a. m. I'm sorry it's early, but we're leaving soon, and I needed to talk to you. -Okay.
莱纳德,几点了?早晨七点,抱歉这么早打扰你,但我们马上就出发了,我想跟你谈谈。说吧。
What did you mean when you said you're going to miss me? -Um, I don't know. You'll be gone and I'll notice.
你说你会想我是什么意思?不知道,也许是因为我会发现你离开了嘛。
Okay, well, um, what about this? What does this mean? -Wine, credit card and late night television are a bad combination.
那这个呢,什么意思?酗酒,乱刷卡和熬夜看电视都没啥好处。
All right, fine. What about that really long hug? What did that mean? -That wasn't a long hug.
好吧,那个长长的拥抱呢,那又是什么意思?不算长长的拥抱呀。
It was at least five Mississippis. A standard hug is two Mississippis tops.
至少持续了五秒钟。一般拥抱不超过两秒钟。
Leonard, I don't know what to tell you. It was just a hug. Glad we cleared that up. Yeah.
莱纳德,我不知道有什么可说的,就是个拥抱嘛。很高兴交待清楚了。是啊。
I guess I'll see you. -Okay, have a safe trip. Thank you. -Bye. -Bye. It means I wish you weren't going.
后会有期。一路顺风。谢谢。意思是舍不得你走。
Damn it. What? We're out of ice.
该死。怎么了?冰用完了。
All right, men, we begin initial assembly and deployment of the testing equipment starting tomorrow at 0700 hours, but until then, you are all off duty.
好了先生们,明早七点整我们开始前期装配和部署测试仪器,在那之前的时间你们自由支配。
I suggest you keep the shenanigans to a minimum as medical help is 18 hours away by dogsled.
我建议你们尽量别捣乱,因为雪橇救护队要18小时才能到达。
What are you working on? Crossbow.
你在搞什么玩意?弩弓。
Hey, guys, can I just say something? How about we take a moment to think about where we are right now?
伙计们,我能说几句吗?我们是不是应该仔细想想我们所在的位置。
This is literally the top of the world. Only a handful of people in all of human history will ever see what we are going to see.
这算是世界之巅了,人类历史上只有屈指可数的几位能目睹我们看到的景象。
He's right. Yeah, wow. It is remarkable. -So, who's up for a movie?
他说得对。是啊。相当有纪念意义。谁想看电影?
Good idea, what do you think? Ice Station Zebra or John Carpenter's The Thing? -I say double feature.
好主意,看什么呢,《大北极》还是约翰?卡朋特的《怪形》?双片连映吧。
Dinner is ready! -What are we having? -Reconstituted Thai food.
晚餐好了。吃什么?再造型泰国菜。
Did you bring the dehydrated low-sodium soy sauce? Check. -Freeze-dried spicy mustard? Check.
带了脱水低钠酱油吗?带了。冻干辣芥末。带了。
Flash-frozen brown rice, not white? -Uh, oh, sorry. -Not to worry. I hid it. Bazinga
速冻糙米不是白米。抱歉。别担心,我藏起来了。逗你玩儿。
You're in my spot. -There's no time for a crossbow. Find me an icicle.
你占了我的专座。等不及做弩弓了,给我找根冰柱。
Three months. This is gonna be great!
三个月啊真是爽到家了。