《广告狂人》前情提要
Just a minute. Mr. Draper?
请稍等,德雷柏先生
Thank you, Dawn.
谢谢,唐恩
She was the most qualified.
她的资历是最适合的了
What am I going to do when you go home?
你回家之后我该怎么办
Are you really going back to that office?
你真打算回去工作吗
Mohawk Airlines has chosen to return to Sterling Cooper Draper Pryce.
莫霍克航空决定重回斯库德普广告公司
Mr. Sterling will be handling the day to day.
斯特林先生将处理日常杂务
My husband's been gone so long.
我丈夫已经走了那么久
I feel alone.
我感觉很孤独
So I'm not getting the job?
我没通过吗
No.
不是
You start tomorrow.
你明天开始上班
Crossfirezf Joanna
落,广告狂人萨拉丁
You sound terrible.
你听起来很难受
You even look terrible.
看上去很憔悴
You don't.
你看上去很美
I'm going to stand over here.
我站远点
Fine, if you think you'll be safe over there by yourself.
好吧,如果你觉得站远点就不会被传染的话
Going up. So am I. Thank you.
向上,我也是,谢谢,
My god, Don.
天呐,唐
My bad penny.
我的小坏蛋
Andrea, this is my wife Megan.
安德莉亚,这是我夫人梅根
Megan, this is Andrea.
梅根,这位是安德莉亚
She's a freelance writer for, you know,
她是个兼职文案
The firm.
为公司工作
Oh, nice to meet you.
很高兴认识你
Yes, you as well.
我也是
Well, goodbye.
再见
It was nice meeting you.
很高兴认识你
Incroyable.
难以置信
Look You look.
听着,你听着,
How many times is this going to happen?
这种事到底要发生多少次
What? I worked with her six years ago.
怎么了,我6年前和她一起工作
We're in midtown. I'm going to run into people.
我们在市中心,总会遇见熟人的
You know, there are some parts of town
在城里我们也能遇到
where we can run into some people I worked with.
以前和我一起工作的人
All they care about is that they're seethrough.
他们只想突出裤袜是透明的
Why is transparency desirable in pantyhose?
为什么透明性对裤袜这么重要
I can see fine.
我看得挺清楚
You want to get in here with me?
你想来和我一起吗
Hello, Pegasus. Hey, you.
好啊,佩,你来了,
You have to let me announce you. Go ahead.
你得让我先通知他们,去吧,
Hello, Stanley, Ginso.
好啊,斯坦利,金斯
I have amazing photos
我带了有意思的照片来
Crime scene snaps from Chicago's student nurse massacre.
芝加哥见习护士遭屠杀的犯罪现场
Not suitable for publication. What?
不适合出版,真的吗,
Oh, my god.
我的天呐
I'm telling you, you're upset over nothing.
听着,真的没什么好生气的
You're making it worse. I'll get over it. Megan.
你只会越抹越黑,我自己会好,梅根,
I'm fine.
我没事
You should be.
你应该如此
They look like rag dolls. Were they raped?
她们看起来像破洋娃娃,她们被强奸了吗,
They don't know, but a couple of these are naked.
警方尚不清楚,但里面有几具裸尸
It went on for hours.
暴行持续了几个小时
The rest just waited. They were tied up.
其他人只能无助地等着,她们被绑着,
I'm sorry I'm late.
抱歉我迟到了
Megan. I've got some pictures.
梅根,我带来些照片
Ginsberg, you got to see these.
金斯伯格,你得来看看
I'll see you later.
回头见
And I'll see you later.
没问题,回头见
The sex murders in Chicago.
是芝加哥强奸杀人案
The student nurses. Really?
见习护士,真的吗,
Take it.
拿走
Oh, my God. Look at the bottom row.
我的天呐,看最底下那排,
I think this is going to make the cover, not the riots.
我觉得这肯定能上头条,比暴乱还吸人眼球
Really? Yeah, we did the riots this week.
是吗,我们这周做的就是暴乱专题,
Watts a year later.
瓦特暴乱一周年(1965年发生在洛杉矶的重大暴乱事件)
Plus, there have been five riots this summer.
再说,今年夏天已经报道过5次暴乱
I say it's better than even money
我觉得即使是花大价钱(亨利o卢斯,时代杂志创刊人)
Mr. Luce finds a tasteful way to do this.
卢斯先生也买不到如此精彩的新闻
You know what put it away. It's disgusting.
说实话,赶紧收起来,简直是恶心至极
It's one of those things I wish I didn't see.
我真希望我刚刚没看到
And why are you laughing? We're not laughing.
你们怎么笑得出来,我们没笑,
No, you're excited by it.
是,但是你们为之激动
Some girl trussed up like a cut of meat?
某个女孩像肉片一样任人宰割
Eight girls, but nine were kidnapped.
是8个,但其实有9个被劫走
One survived.
有一个生还了
I only am escaped alone to tell thee.
"唯有我一人逃脱,来报信给你" (取自《圣经o约伯记》)
How did she do that?
她怎么逃出来的
She hid under the bed. He lost count.
她藏在床下,凶手数差了
You know what?
知道吗
You're sickos.
你们都是神经病
Michael.
迈克
He's right.
他说的没错
It's been 25 minutes. It's not even set.
已经25分钟了,根本没开始烤
I told you the jets are clogged.
跟你说煤气喷嘴被堵住了
Give me some money. I'll go to the bakery.
给我点钱,我去面包房买个蛋糕
And we need to get beer.
还需要买啤酒
Greg likes Schaefer. Do we have time?
格雷格喜欢谢菲尔牌的,我们还有时间吗
Not if you want me to get the baby out of here by noon.
如果你希望我在中午前把宝宝带出去,那当然不够时间
Why? He's going to want to see Kevin more than me.
为什么,他肯定急着想见见凯文
That's what he's going to say,
那只是嘴上说说而已
but he's going to want you right away.
他肯定想立刻和你温存
Let me go get my purse.
我去拿钱包
You're making me very anxious right now.
你现在搞得我很不安
It's okay to be anxious. It's normal.
不安很正常,没事的
Everything's going to be unfamiliar for both of you.
对你们双方,都有很多事要重新适应
And who knows what he's seen? Who knows what he's done?
谁知道他在战场上经历了什么,做过什么
He's a surgeon. He wasn't in combat.
他是个外科医生,他不在战场上
He saw the same things there he saw here.
在那看到的和在纽约都一样
Well, there are other things that happen when men are away,
好吧,男人外出在外,还会发生其他的事情
Especially at war. Stop it.
尤其在战争中,别说了,
Stop talking about men in general
你总说男人花心
when I know it's all about daddy.
但我知道你说的都是爸爸
Even if there haven't been other women,
就算他在外面没有别的女人
he's not used to listening to a woman.
他也不再习惯听女人的话了
It's just the idea of coming home
问题在于他刚刚回到家
and finding a little hole in his life
发现生命中似乎有了一个空洞
and sticking his elbow through
他只能小心地尝试向前
until he can walk all the way in.
直到最终完全走出来
I know.
我明白
And that's why I want to start with him
所以我想让他先从
seeing his son for the first time.
见见儿子开始
He'll know how to do that.
他对孩子总该很快适应的
You're right.
你说得对
Do you really want a cake?
你真想要块蛋糕吗
Because it's going to take me a while to get dressed.
要我换好衣服,可是要花些时间的
Could you?
麻烦你了
Your daughter's on line one.
令千金在1号线上
Hello, sweetheart. What's the matter?
好啊,宝贝女儿,怎么了
Grandma Pauline is still here and I hate her.
波琳奶奶还呆在这儿,把我烦死了
Stay out of her way.
别去招惹她就行
Your mother will be back friday morning.
你妈妈周五上午就会回去
It is friday morning.
现在已经是周五上午了
Someone called on Henry's phone
有人给亨利办公室打来电话
and said that they couldn't get an airplane flight,
说是他们没赶上飞机航班
so someone's driving them back from Buffalo tonight.
今晚会有人开车去水牛城接他们回来
You'd think Henry could get a flight.
外人可能觉得肯定有专机接送亨利呢
I know. He's so important.
可不是嘛,他可是个大人物
They call Bobby all the time in sleepaway camp.
我们外出宿营时,他们就知道关心博比
I guess if I was peeing in my pants,
我估计等我什么时候尿身上了
they might want to say hi.
他们才会记得跟我打声招呼吧
That's not nice.
那样说可不好
Grandma Pauline wears so much perfume.
波琳奶奶香水也喷得太多了
Every time she comes near me, I want to barf.
每次她往我旁边一站,我就想吐
And you know what else?
你猜她还怎么着
She doesn't believe me, that I'm allowed
她竟然不相信,妈妈允许我
to watch as much tv as I want because it's the summer.
随心所欲地看电视,现在正值暑假啊
Your mother lets you do that?
你妈允许你那样吗
I'm on vacation.
我在过暑假啊
I think the best thing is for you to go out
我觉得此时你最应该做的,就是出门
in the fresh air and get some sun.
呼吸点新鲜空气,晒晒太阳
I did. It's really hot.
试过了,外面热死了
Stop complaining.
别再抱怨了
I don't want you to get rickets in that haunted mansion.
我可不希望你憋屈在那阴宅里,而患上佝偻病
I'll see you next weekend.
我们下周再见吧
How are you?
你还好吗
I have a cold, but you've made me feel better.
有点感冒,但是和你说说话就好多了
Can't you come get me?
你就不能来接我吗
No. And don't ask again.
不能,别再求我了
Okay, bye. Bye.
那行,再见,再见,
Are you sick? I'm great. Let's go.
你病了吗,我好得很,工作吧,
So it starts with Ken Cosgrove
广告开始时,先是肯o科斯格罗夫
climbing out of the muck and walking on dry land.
从淤泥中爬出,走在干硬的大地上
He says a bunch of nice stuff about Ginsberg and you.
他会对金斯伯格和你,大加赞赏一番
I told him not to use the word genius about either of us.
提前跟他说了,别用天才那词形容我们
Ahem, a woman and her secrets
一个女人,和她的秘密
Oh, the things she'll never tell,
那些她永远不会分享的秘密
like how long it took her to get ready
比如她会花多长时间来穿衣打扮
or the reason she's smiling.
以及让她会心一笑的原因
A goodlooking woman at a party.
派对上的一位貌美女子
And where she got the incredible shoes.
她那绰约多姿的鞋,从何而来
Another woman, not too catty,
另一个女人,不能太妖艳诱惑
Says, "I love your shoes. Where did you get them?"
问她"我中意你的鞋,你从何得来"
We hold on five seconds of
定格五秒钟时间
her showing off the shoe from the calf down,
给她展示那双鞋,从小腿那开始
and this girl's legs will be spectacular.
所以女主角的腿,必须要勾魂摄魄
And, yes, you can come to casting.
当然,选角时你可以来把关
That's plenty.
够了
Are you kidding? I'm ready to take off here.
开什么玩笑,我刚准备说到高潮呢
I just wanted to hear the tone of your voice so I can make sure
我就是想听听你那怪腔怪调,好确保
it's not as annoying as it is in everyday life.
没你平日里说话那么讨厌
It's called a regional accent.
我这是地方口音
And believe it or not, you've got one, too.
不管你信不信,你自己说话也有口音
We can't all sound like Walter Cronkite.
总不能每人说话都跟沃特o克朗克特一样吧
Do you like this?
你觉得怎么样
I never saw boards for the cinderella thing.
我从没见过"灰姑娘水晶鞋"的广告桥段
Well, you killed it, and for good reason.
你毙得有道理,理由很充分
Cinderella and shoes is a cliche.
灰姑娘和水晶鞋早就是陈词滥调了
You could have T.B. Sleeping beauty?
你这样会得肺结核的,睡美人,
Snow white? Nothing worked?
白雪公主,都不管用吗
They're more about necrophilia than shoes.
那两位美人更会让人联想起恋尸癖
It's footwear. Don't make that mistake.
重点在鞋子上,不要搞错广告对象
Oh, my god, you're so skinny.
天呐,你瘦了整整一大圈
So are you.
你也是
Somebody wants to say hello.
还有人等着和你打招呼呢
Jesus, is that him?
上帝啊,那是他吗
Holy crap, look at him.
我的天啊,瞧瞧他
Joanie, I'll get that.
琼妮,让我来拿吧
You have your hands full.
你手上不正忙活着嘛
We thought your flight might be late because of the strike.
我们还怕罢工会误了你的航班
Yeah, we picked up some folks in Honolulu
我们途径檀香山去接了几个家伙
who had been stranded, but everything was fine.
都是被困在那的,不过没什么大碍
Gail, go get the Brownie.
格尔,把布朗尼相机拿来
I don't think we have any film.
家里似乎没有胶卷了
You know what?
不如这样吧
I'll take Kevin and go get some,
我带着凯文出去买些回来
so you two can visit a spell.
你们也好单独待一会儿
Okay, that's a good idea.
好的,真是个好主意
You have supplies in case you have to be gone for a while?
出去久的话,该带的都带上了吗
I have everything.
我已经万事俱备了
And so do you, Greg.
你也是吧,格雷格
Get over here.
赶紧过来
Where have you been?
这段时间你都去哪里了
Out in the wilderness, baby.
游荡在荒郊野外,宝贝
What are you doing? Looking for aspirin.
你在干什么呢,找阿司匹林呢,
Why don't you have Dawn do it? I'm embarrassed.
干嘛不让唐恩帮你找,我不好意思,
I've eaten up a bottle since she's been here.
从她进公司,我已经吃完一整瓶了
My husband's an aspirin addict.
我丈夫吃阿司匹林上瘾
I'm so ashamed.
作为妻子深感丢人
You're very warm. I'm sending you home.
你身上好热,我送你回家吧
I'm sorry about this morning.
早上的事,实在抱歉
It couldn't be avoided.
有些事,在所难免
It was a long time ago and I was unhappy.
很久以前的事情了,当时我过得不快乐
Because you were married.
因为当时你深陷婚姻泥潭
It's fine. It's just embarrassing.
没什么事,只是觉得有点尴尬
Why should you be embarrassed?
你为什么会觉得尴尬
Seriously?
那还用问
Because you're married to me now.
因为你现在是我的丈夫
And after Allison and Faye Miller
曾经的艾莉森,还有菲娅o米勒
and who knows how many more...
天知道还有多少个...
I was divorced.
我那时离婚了
And now you're not.
现在你可没有
And that kind of careless appetite
你这种随心"索欲"的做派
You can't blame that on Betty.
可不能怪到贝蒂身上
I tell you, let it go.
听我说,别纠结这个了
You brought it up. No, I didn't.
明明是你提起的,不,我没有,
You did.
就是你
And all I can think is you feel guilty,
现在我满脑子想的,就是你心怀愧疚
which makes it worse than I thought.
那比我预想的更加糟糕
I married you.
你才是我妻子
And I'm going to be with you until I die...
我会和你走到生命的最后一刻
which could be this afternoon.
说不定就是今天下午
Is this really how you want to end my last hours on earth?
你真的想要我最后几个小时就这样度过吗
Sweetie, go home.
亲爱的,回家休息吧
I have to go to this meeting
今天的会我必须参加
so I can skip the next two.
接下来的两次就可以逃脱了
At least go lie down.
至少去躺一下吧
Eat your sandwich.
快点吃
I'm not hungry.
我不饿
Oh, my lord.
老天啊
Those poor souls. What?
太可怜了,什么,
Nothing.
没什么
Some things are not for children.
少儿不宜
Mommy lets me watch the news.
妈妈说我可以看新闻
You demanded tuna salad,
你要的金枪鱼三明治
so you're going to sit there until you eat it.
吃完之前哪儿都不许去
It has relish in it.
里面有佐料
You haven't even tasted it.
你还没吃呢
You hurt my hand.
你弄疼我的手了
Well, I shouldn't have done that.
我不该这么做的
I'm sorry. But you have to be respectful.
抱歉,但是你得学会尊重
I know your mother has other rules.
我知道你妈妈有其它规矩
She doesn't have rules. I don't believe that,
她没有定什么规矩,我可不信,
but I believe that she may be distracted.
但我相信她可能是忙于操心其他事
And I am sure
而且我肯定
she would be sick if she knew how you were behaving.
她要是知道你的行为,一定会非常失望
Now you're going to finish that sandwich, crusts and all.
你马上给我吃完,渣都不许剩
I don't care if it takes all day.
你吃一天我也不管
How'd you sleep?
睡得怎么样
Very well, thank you.
很好,谢谢
What are you doing?
在干嘛呢
He's making lunch. He won't listen.
在做早餐,他不听我劝
Greg, honey, I have steak.
格雷格,亲爱的,我还有牛排
Mom bought a cake.
妈还买了蛋糕
Believe it or not, I had steak in Vietnam.
信不信由你,我在越南能吃上牛排
I did not have bologna.
但是我们没有腊肠
And I'll have veal tonight with my folks
今天晚上还要和弟兄们吃小牛肉
What are the three of you up to?
你们在干嘛呢
I'm showing Kevin how good I am with my hands.
我在让凯文看到我的心灵手巧
We were talking about the riots.
我们正在讨论暴动
Plenty of negroes in Saigon and they're plenty brave.
黑人在西贡表现得很勇猛, (西贡,即今天的胡志明市)
I think we should have a rule
我觉得我们要定个规矩
that you have to wear your uniform all the time when you're home.
你在家里得一直穿军装
Gail, is there a chance you could pick up more beer?
格尔,能否去再买一些啤酒
Of course.
可以
I wanted to get the afternoon paper anyway.
反正我也要去买晚报
Thank you so much, mom.
太谢谢你了,妈
We'll be back in time for dinner.
我们晚饭时间再回来
You look incredible, you know?
你真漂亮
Thank you.
谢谢
I need to tell you something.
我有事情要跟你说
Greg, if something happened over there
格雷格,如果你在那边发生了什么
and you feel the need to tell me, you shouldn't.
你觉得必须告诉我,其实大可不必
And if you do, you certainly shouldn't ask me to hold your hand.
如果你实在想说,也不该让我握着你的手
What? No.
什么,不是
No, it's not that.
不是那回事
Listen, Joanie, there's been a change of plans.
听着,琼妮,计划有变
I have to go back.
我得回去
I know, for another 40 days.
我知道,要再去40天
No, for a year.
不,是一年
What?
什么
It was one year here and one year there.
不是说美国一年,越南一年吗
That's what they told you.
政策不是这么说的吗
Look, I know you're hearing a lot of horrible things
听着,我知道你听到很多流言
about what's going on over there.
关于那边发生的可怕事情
It couldn't be further from the truth.
那些都纯属造谣
You don't need to worry. You did your part.
你不需要担心,你已经尽过职了,
They're a bunch of liars.
政客们全都是骗子
Nobody lied to anybody.
没人是骗子
It's more complicated. It's war.
情况比你想的复杂,那是战争
It doesn't stop for our plans.
战争不会因为我们的人生安排停下来
And I've come to terms with that.
我已经都想好了
Now we have 10 days together.
我们有10天可以在一起
Let's not waste it.
不要浪费了
I need to store up as much of you as possible.
我得珍惜和你的每一分钟
Yes, you can come to casting.
你们可以来参加选角
And you think it sounds good,
你可能认为创意听起来不错
wait till you see it in print.
但是画出来就更不错了
"You'll never tell. They'll never be able to."
美丽秘笈不外传,鞋配美人鞋不语,
I don't know. What do you think, Mr. Butler?
我不知道,你觉得怎么样,巴特勒先生
I think Ken was right you're a genius.
肯尼说得没错,你是个天才
Squareon strategy.
广告很符合贵公司策略
I think the boys did a good job.
我觉得他们做得很好
The girl should be Europeanlooking.
广告里的女孩子应该有欧洲人的面貌
Maybe get a French girl.
去找个法国女孩
Great.
没问题
So?
如何
Sold.
成交
I have to tell you, young man, you really know women.
我跟你说,年轻人,你太了解女人了
I've never heard that before.
从没人那样夸过我呢
This really gets inside their heads.
这广告说到她们心坎里去了
Well, to tell you the truth,
说实话吧
They confuse me.
女人还是让我疑惑
I mean, I keep thinking about Cinderella.
我是说,我一直在想灰姑娘
We were going to come in here and talk about Cinderella,
我们本打算用灰姑娘作广告创意
but it's too dark.
但那个太黑暗了
Really?
是吗
We were kind of hoping for it.
我们有点期待那种风格呢
Nah, I don't think so.
不,我不这么认为
I mean, she's running down this dark side street.
我想的是,她在黑暗的小巷中奔跑
And it's outside a castle,
场景设在城堡外面
So it's got those walls and the cobblestones.
就有那些墙啊,鹅卵石什么的
And she's running, but she's only got
她跑啊跑啊,但是她只穿了
this one incredible shoe for her incredible gown,
配得上她漂亮礼服的鞋子
so she's hobbling, wounded prey.
她跌跌撞撞,就像一只受伤的猎物
She can hear him behind her,
她能听到后面有人
His measured footsteps catching up.
那人不紧不慢地跟着
She turns a corner. Those big shadows.
她跑过一个转角,前面是森森的黑影
And she's scared.
她害怕极了
And then she feels a hand on her shoulder
然后突然肩膀上搭上来一只手
And she turns around.
她转过头去
And it doesn't matter what he looks like.
他看起来怎么样已经无所谓了
He's handsome at that moment offering her her shoe.
那一刻他英俊潇洒至极,他递给她一只鞋
She takes it.
她拿起鞋子
She knows she's not safe, but she doesn't care.
她知道她还没脱离危险,但是她不在乎
I guess we know in the end she wants to be caught.
我觉得大家都知道,归根结底,她渴望被抓住
See? It's too dark.
瞧,是不是太黑暗了
Why don't we do that?
不如我们就做这个吧
The man said sold.
他都已经说了成交了
You wanted cinderella anyway.
你之前就想做灰姑娘的创意
You forgot that. No, I said it was a cliche.
你忘了吗,不,我说了那是陈词滥调,
That's because you thought they wouldn't like it,
那是因为你觉得他们会不喜欢
But in your heart you knew it was good.
但是你心里知道那个创意很好
In my heart I'm on the verge of throwing you in front of a cab.
我心里只差那么一点就让你命丧车轮了
Okay.
好吧
So however proud of yourself you're feeling right now,
所以不管你现在自我感觉多么好
Just know that everything I'm saying has "Or else" after it.
记住我说的一切,都有个"否则"在后面
Don't do that again.
仅此一次,下不为例
Think of those ideas in front of me.
那些创意在我面前说就好
Don't do that again.
下不为例
I gotta make a call.
我去打个电话
He's such a decent guy.
他真是个好人
You know you almost got fired just now.
你知道你差点就丢了饭碗吗
I don't think you're right about that.
我觉得你说的不对
I'm positive.
我非常确定
Mr. Draper is on line one.
德雷柏先生在1号线
Hello. How'd it go?
喂,会开得怎么样
Good. What are you up to?
挺好的,你在做什么
I'm keeping your chair warm.
帮你暖椅子
So I'll swing by and get you in an hour?
我一个小时之后去接你
Well, why don't you just go home,
你就直接回家吧
Climb into bed?
上床休息
Really? Yes.
真的吗,是啊,
I only need another couple of hours.
我过几个小时就完事了
And, Don, no smoking.
还有,唐,不要抽烟
Mohawk says that l.B.J. is scared
莫霍克的人说林顿o约翰逊
of forcing the mechanics to arbitration
不敢强制仲裁那些技工们
Because he has midterm elections
因为中期选举马上要到了
And he's worried about losing the labor vote.
他害怕失去劳工的票数
That's good news. Yes, it is.
好消息,是啊,
The strike's going to go on for at least a couple more weeks
所以罢工至少还得持续几个礼拜
And Mohawk can sop up all the extra routes.
莫霍克正好可以吞并掉所有多余的航线
So they want us to walk them through the campaign
他们想看看我们的创意
First thing Monday morning.
周一早上立刻进行
A phone call will do. The campaign, of course.
电话里说就行,那个广告,好的,
We're ready to go.
我们已经准备好了
Have a good weekend.
周末愉快
Damn it.
妈的
Good night everyone, Clara.
晚安各位,晚安,克莱拉
Good night, Mr. Campbell.
晚安,坎贝尔先生
Where's Ginsberg?
金斯伯格去哪了
He's probably everywhere after Don scattered his ashes.
唐应该已经把他的骨灰撒得到处都是了
Apparently he went haywire in the presentation downstairs.
他刚才在楼下做创意展示的时候乱说话
I don't care. Call him.
我不在乎,打给他
I just did. He's not home.
打过了,他不在家
Is he coming back? You know what?
他等下回来吗,这样吧,
I'm gonna go out there and find him.
我现在出去找他
I'm going to start the whole world
先从全世界开始
And then I'm going to eventually check my apartment.
最后再去我的公寓找
What are you doing tonight?
你今晚有什么安排
I don't know. What did you have in mind?
不知道,你想做什么
Are you drunk? Get your feet off that desk.
你喝多了吧,把脚从桌上放下来
I need you to work up something for Mohawk.
我需要你帮莫霍克公司想个创意
Oh, I'm sorry.
抱歉
For Mohawk, your, quote, "Man" Is Ginsberg.
你说莫霍克的广告只能由男人来做
Let's say you were to do this for me
就当你是帮我做的
And on Monday you explain to Ginsberg and Campbell
等周一向金斯伯格和坎贝尔解释
That I asked you to...
就说是我要你做的
Only I asked you sometime last week.
但要说是上周下达的任务
Do you have a brief?
有摘要我可以看看吗
Did Ginsberg have a brief? I never told Ginsberg, okay?
金斯伯格那儿有吗,我完全忘了告诉他,懂吗,
You have to remember that.
你可要记住了
You know about the airline strike, right?
你知道航空公司罢工的事吧
Yes.
知道
Why is Mohawk still flying?
为什么莫霍克还在飞
Because even though all the other mechanics are on strike
虽然即使其他的公司的技师
Boohoo, they need more wrenches or something
因为想要多点扳手之类的原因在罢工
Mohawk's mechanics have a side deal,
莫霍克和他们的人私下达成了协议
So they have to keep working.
所以他们要继续工作
They must love that.
他们肯定很高兴
Yeah, well, they're going to love the overtime.
是啊,罢工会延长,他们会更"高兴"呢
American airlines is taking everything big
美国航空公司将此事看得极为严重
And giving their northeast corridor to Mohawk.
把他们的东北航线全让给莫霍克了
so what do you want?
你想要什么样的广告语
How about something like
这个怎么样
"Mohawk, breaking the strike one flight at a time"?
莫霍克,航班来来往往,罢工各个击破,
Or maybe "Fly over the picket line with Mohawk"?
或者,莫霍克与您一起飞越罢工封锁线
Hey, trotsky, you're in advertising.
嘿,革命家,你是做广告的
Fine. So what's the angle?
好吧,要从什么角度来说
Campbell or I had this idea that it would be something about,
坎贝尔和我达成共识,要做类似...
You know, how times are tough
你看,现在时局不太好
And you can't get anywhere.
你哪里都去不了
So thank god Mohawk is offering emergency service.
但是感谢老天,莫霍克帮你解决了燃眉之急
You don't want to use the word emergency with an airplane.
航空公司的广告最好不要出现"燃"那种字眼
I don't want to do any of this. I'll see you Monday.
我毫无兴趣参与文案方面的事,周一见
Hold on a second.
等一下
You want me to work up
你想让我一个人
an entire corporate image campaign for $10?
就为了10块钱想出一整个广告策划
I can make you do it for nothing I'm the boss.
我是老板,可以连10块都不给你
You're right
你说的对
The work is $10, the lie is extra.
工作只收你10块,帮你撒谎要加钱
Incredible.
厉害啊
What do you make a week, sweetheart?
你一周挣多少,亲爱的
Mm, you don't know ? That's helpful.
你不知道啊,那就简单多了
You know, I can fire you.
你知道吗,我能炒了你
Great there are some pofolilios in Joan's office.
好啊,琼的办公室里还有很多简历
Maybe you could find somebody tonight.
希望你今晚能找到合适的人
Why are you doing this to me?
你为什么要这样对我
Because you're being very demanding
因为你要求太多了
for someone who has no other choice.
你忘了你根本没什么选择余地
Dazzle me.
来震撼一下我吧
Fine.
好吧
How much you want?
你要多少
How much you got?
你有多少
$400. Give me all of it.
400块,都给我吧,
Jesus!
我靠
It better be good.
你最好做好一点
Do you want me to take your watch?
你想让我连你的表也拿过来吗
I'm on my way out. Are you staying?
我要走了,你要加班吗
Hello. Good night.
你好啊,晚安了
Yeah. Something came up.
对,突然有点事
Would you tell Patricia she can go home?
跟帕特丽夏说下她可以走了
Okay.
好的
What are you doing here?
你来干什么
We didn't get to talk.
我们还没好好谈谈呢
We've done all the talking we're ever going to do.
该谈的我们都谈过了
Are you Okay?
你没事吧
How the hell did you get in here?
你他妈是怎么进来的
I have a way with doormen.
我对门卫使了点小手段
I have some bad news for you.
告诉你个坏消息
You can either take the steps or you can go off the balcony
你要么从楼梯下去,要么从阳台跳出去
Because if you run into my wife on the way out of here,
因为你如果出去的时候遇到我妻子
You're going to wish you had.
你会觉得生不如死
Ooh, forceful.
噢,好吓人
My, oh, my.
哎哟喂
Everybody probably thinks that she did this,
很多人都会觉得你家里是贤内助设计装修的
But I know it was you.
但我知道,都是你干的
You really should go. I gotta lie down.
你赶紧走吧,我得躺一会儿
I'll take the steps.
那我还是走楼梯吧
You know what take the service elevator.
算了,走员工通道吧
Goodbye. I'm sorry.
再见,对不起
You've gotta understand.
希望你能谅解
Are you okay?
你还好吗
Please, you have to go.
求你了,快走吧
It was just sex. It doesn't mean anything.
只是场一夜情而已,并不代表什么
I'm sorry. I've gotta lie down.
对不起,我要躺一会儿
The girl under the bed oh!
躲在床下的那女孩
I'd be surprised if she could ever talk again.
我都怀疑她从此不会再说话了
That poor thing paralyzed with fear
太可怜了,完全被吓瘫了
While he opened that door eight times
他开了八次门
And dragged another one out?
然后又拉出来一个
And that...
然后
No, as much as I'd love to go,
不行,我虽然很想去
I can't make any plans
但是只要他们不溜达回来
until they waltz through that door.
我什么计划都不敢定
You need to take out the trash.
把垃圾扔了去
Right now?
现在吗
Take out the trash or you can go to bed right now,
不扔垃圾的话就到床上睡觉去
Watch the sun set from your bedroom window.
躺在床上透过窗户看日落
It's the saddest thing in the world.
那简直是世上最悲凉的事情了
If I take out the trash, will you tell me about the murder?
要是我把垃圾扔了,你能告诉我凶杀案的事吗
No. I will not bargain with you.
不行,我才不跟你讨价还价
How old are you?
你多大了
That's something we girls keep to ourselves.
我们女人对年龄向来都是保密的
Was your mom strict?
你母亲对你很严格吗
No, but my father was and I'm a better person for it.
不,但我爸很严格,因此我才能成才
I know you don't think so, but I'm a good person.
我知道你不相信,但我的确是好人
Sally, I just think someone in your world needs to discipline you
萨丽,我觉得你需要一个好好管教你的人
So you can start acting like an adult.
那样你才能像个大人样儿
My fath my father.
我爸,我父亲
I remember one time he was sleeping on the couch in the living room
我记得有一次他在客厅沙发上睡觉
and I walked by.
我从旁边走过
And all of a sudden, out of nowhere,
然后突然之间,不知道怎么回事
he kicked me so hard that I actually flew across the room
他一脚把我踹到房间另一边去了
And hit a piece of furniture.
就撞在家具上
And then he looked at me and he said,
然后他看着我说
"That's for nothing, so look out."
踢你不为什么,以后当心点儿,
That's not very nice.
那太可怕了
No, but it was valuable advice.
没错,但那是弥足珍贵的教导
When in doubt, go with the most expensive, right, pops?
拿不准的时候就点最贵的,对吧,老爸
I don't want any wine.
我不想喝酒
Okay, can we all cheer up, please?
你们可以都高兴点儿吗
We're together, I have a new baby boy,
家人团聚,我有了个儿子
Not to mention this place costs a fortune.
何况这地方贵的吓人
So how are we starting? The lovely senora?
诸位想点些什么,这位高贵的女士
I'll have a gin fizz.
给我杯杜松子泡沫酒
Everybody else is having wine,
其他人喝红酒
but you have to give me a second.
我还要等一会儿
How are you doing?
你怎么样
Can't complain.
挺好的
Enjoy yourself.
玩得开心点
Thank you. You, too, sir.
谢谢长官,也祝您开心
First armored division. Fort hood.
他是胡德堡第一装甲师的
Do you want me to come back?
我可以待会儿再过来吗
No, but you can recommend something.
不了,你推荐两个菜吧
Are you in a rush?
你很忙吗
No, it's just that I got a bunch of tables.
不忙,有好几桌需要照应
Well, I'm sorry if that little display of respect
很抱歉对顾客的尊重
is slowing you down,
耽误你的时间了
But a lot of kids your age would be thrilled
你知道有多少你这个年纪的孩子
to be waiting tables tonight.
削尖了脑袋想在这儿等人点菜
I'm sorry, sir. Of course.
对不起,先生,确实,
This is a nice one.
这个不错
Thank you. That would be perfect.
谢谢,那就要这个吧
The scampi looks very good.
挪威海螯虾好像很美味嘛
I'm sorry, this is a painful charade.
对不起,我实在演不下去了
Mom, please. I just don't understand it.
妈,别这样,我就是想不通,
Everyone else is trying to come home.
其他人都想着回家
Ruth, Greg is facing this with great bravery
鲁丝,格雷格正以勇敢的态度面度这一切
and I'm proud of him.
我为他骄傲
He did his time.
他已经服满兵役了
You've got to talk him out of it.
你必须劝他退出来
Mom, I don't want your grandson hearing this argument.
妈,我可不想你孙子听到这场争执
Joe, you were in the service.
乔,你不是做过公职吗
Can't you write a letter to your congressman
你就不能写信给议员
and tell him he's got a family
说明他现在拖家带口呢
Why? Is some congressman
干嘛,找个议员就能
going to talk him out of going back?
说动他不回去当兵了
I don't understand.
我真搞不懂
I'm putting a moratorium on this conversation.
打断你们一下
Now we are either going to have this dinner
我们今天要么吃完这顿
that I've been dreaming about for months
我想念已久的团圆饭
or we can all go home.
要么各回各家
He didn't tell you about it.
他还没告诉你
Of course not.
当然不会了
What is she talking about?
她在说什么呢
Did you have a say in this?
你对我隐瞒了什么吗
You're a father now.
你已经身为人父了
What? Joanie, calm down.
什么,琼妮,别激动,
You volunteered?
你主动要求的?
They need me.
他们需要我
You know, Joanie plays the accordion.
你们知道吗,琼妮也会拉手风琴
Hello?
有人吗
Hello?
有人吗
Is somebody here?
有人在吗
What are you doing?
你在干什么
I fell asleep.
我睡着了
Well, it's time to go home.
该回家了
I will, in a bit.
我会的,过一会儿
Come on, I don't want to walk out alone.
走吧,我不想一个人走出去
I don't know. I think I'll just stay here.
我不知道,我还是待在这里吧
You can hop in a cab.
你可以搭的士
I happen to have a lot of cash for once.
我刚好有不少现金
Even if a cab was going to take me,
就算的士愿意搭载我
they're not going to take me past 96th street.
他们也不会把我送过96街
Really?
真的吗
Well, then, take the subway.
那就坐地铁吧
My brother won't let me
我弟弟不让我
You know, with everything that's happening in Chicago.
因为芝加哥发生的虐杀事件
Well, you're not a nurse.
你又不是护士
Oh, right.
哦,对噢
Is there a riot in Harlem?
黑人住宅区有暴乱吗
There was a thing in BedStuy.
贝德斯都区不太安宁(纽约贫民窟)
There's a lot of police.
那里有很多警察
Well, I know that doesn't make it safer.
我知道警察再多也没用
My boyfriend's in Chicago. He's covering the riots.
我男友在芝加哥,他在报道暴乱
Is that right?
是吗
Why don't you stay with me tonight?
你今晚何不和我一起住
I've stayed here before. I'll be fine.
我以前在这里睡过,没事的
Get your things.
拿上东西走吧
Are you asleep?
你睡着了吗
Oh, you're home.
你回来了
You're mumbling.
你在说胡话
How the hell did you get in here?
你是怎么进来的
I was worried about you.
我担心你
You left the back door unlocked.
你忘记锁后门了
Why can't you leave me alone?
你能不能别烦我了
I can't.
我不能
You have to.
你必须那样
We're alone.
孤男寡女
I just want it fast.
我想速战速决
No.
不,
I know she's coming home.
我知道她会回家
I'll be gone. I promise.
我不会让她撞见,我保证
Andrea.
安德莉亚
I can feel you against me.
我能感到你在顶着我
Remember that night at Lincoln Center
还记得那晚在林肯中心
when you took me back to the loading dock?
你带我回码头吗
Your wife was waiting inside.
你妻子就在里面等着
So it's just me, my brother, who's 19,
只有我,我弟弟,他19岁
and my mother, who says she's 39.
还有我妈妈,她"声称"自己39岁
Like Jack Benny.
就像杰克o本尼一样, (60年代喜剧演员,声称自己永远39岁)
Is your brother in school?
你哥哥在上学吗
No. He delivers furniture
没有,他给人运送家具
and argues with my mother about joining the army.
还跟母亲吵着要参军
You were saying something in the taxi about Don and I cut you off.
坐出租车时你提到了唐,被我打断了
No, I was finished.
不,我说完了
You can talk to me.
你可以告诉我的
I was his secretary, you know?
我曾是他的秘书,知道吗
You were?
真的吗
So how did you I didn't even ask for it.
那你怎么会... 成为文案并非我的本意,
Sometimes they drag the secretaries in
有时他们让秘书参与
for focus groups to try things
焦点小组研究
and I was discovered...
然后我就被发掘了...
Like Esther Blodgett.
跟大明星伊瑟o布洛吉特一样
Oh, god, I'm really drunk.
上帝啊,我真醉了
Y'all drink a lot.
你们都很能喝
So what were you going to say?
你当时到底想说什么
I was going to say
我想说...
Go ahead. You can talk.
说吧,不用怕
I'm trying to. Oh.
我正准备说, 哦,
I'm sorry.
抱歉
I was going to say I hope you won't
我当时想说,请不要告诉
tell Mr. Draper about me sleeping there.
德雷柏先生我睡在那里
You two talk sometimes.
你们常一起谈话
Nah.
不会啦
We have to stick together.
我们必须团结一致
I know we're not really in the same situation,
我知道我们的情况不太一样
But I was the only one like me there for a long time.
但我也曾一人,孤独地在公司撑了很久
I know it's hard.
我知道很难
I appreciate that.
谢谢你的理解
Do you want to be a copywriter?
你想当文案吗
No. I like my job.
不,我喜欢我的工作
Yep.
好的
You're right.
你说的对
Copywriter's tough,
当文案太艰难
Especially for a woman.
尤其对女人来说
Do you think I act like a man?
你觉得我言行像男人吗
I guess you have to a little.
我想你必须那样吧
I try, but...
我努力,但是...
I don't know if I have it in me.
但我不确定自己是否有那个能力
I don't know if I want to.
我不确定自己是否想那样
I'm sorry. I can't sleep.
对不起,我睡不着
Well, you cannot sneak up on someone my age,
你不该惊吓我这种老年人
especially in this house.
尤其在这房子里
I'm scared.
我害怕
Can I sit with you?
我能和你坐在一起吗
Only for a bit.
只准坐一会儿
What's that for?
为什么拿刀
Why are you scared?
你为什么害怕
I read the newspaper.
我读报纸了
Oh, honey.
哦,亲爱的
Did you pull it out of the trash?
你是从垃圾桶里捡出来的吧
Why did that man do that?
那个男人为什么那样做
Well, probably because heates his mother.
也许他恨他的母亲吧
I don't understand what happened.
我不明白发生了什么
What happened?
发生了什么
Those girls got ready for bed
那些女孩准备睡觉时
and there was a knock on the door,
敲门声响起
and a handsome man was there.
一个英俊的男人站在门外
And maybe one of them knew him,
也许她们中一个人认识他
but probably not
但更可能不认识
because he was probably just watching them from afar.
因为他也许一直在远处观察她们
All those young, innocent nurses
那些年轻,天真的护士们
in their short uniforms
穿着短制服
Stirring his desire.
搅起他的欲望
For what?
什么欲望
What do you think?
你觉得呢
You're old enough to know.
以你的年纪应该知道了
Why didn't they run away?
她们为什么不逃
Because they were scared.
因为她们太害怕了
They probably thought, "He can't rape nine of us."
她们可能是想,他总不可能一下子强奸9个吧
Why not?
为什么不行
You just can't.
就是"做"不到
They didn't know it was going to be worse than that.
她们不知道情形会比强奸可怕的多
They didn't know what was in store for them.
她们不知道接下来会发生什么
Now I'm really scared.
我好怕
It's not going to happen,
我们不会有事
Not while I've got my burglar alarm.
我拿着"防盗警报器"呢
How am I going to sleep?
叫我如何睡得着
Get the water.
端着水
What's that?
那是什么
It's seconal.
安眠药
Do you know how to take a pill?
知道怎么吃药吗
you two stop it.
别吵了
Damn it, Joanie!
见鬼,琼妮
Stop it. Gail, out!
别吵了,格尔,滚出去,
Take him out of here!
带着他滚出去
Open this door or I will kick it down!
开门,不然我踢了它
Who goes back?
谁会主动回战场去
I will throw a parade for you every day
我愿意每天敲锣打鼓歌颂你
to thank you for preserving freedom.
为保卫自由做出的贡献
It's done.
已经定下来了
Well, you can't make a decision like that without me
你不能私自做决定,毫不顾及我的想法
and you have never understood that.
你从来都不明白那一点
If this was world war II and the japs were still attacking us,
若这是二战期间,小日本正攻击我们
You'd say, "Yes, of course!"
你肯定会说,去吧,上战场吧
Soldiers wanted to come home from world war II also!
二战中的士兵也都梦想着能早日回家
I've got my orders, you've got yours.
我有我的使命要执行,你有你的
Where are you going?
你去哪儿
To meet the boys for a drink.
出去找弟兄们喝酒
He just needs to blow off steam.
他只是需要发泄怒气
Don't get involved, mother.
你别多事,妈
You're a military wife. You make sacrifices.
你是军人的妻子,必须作出牺牲
Someone's Kevin is over there and he's going to get hurt
别人家的儿子在战场上,万一受伤
and Greg won't be there.
而格雷格又不在场救治
But our Kevin is right in there and he doesn't care.
那我们的儿子呢,他却一点都不在乎
It's a year. You can do it.
一年而已,你能做到的
I'll help.
我会帮你
No.
不,
Go lie down.
去躺下
You don't even know how tired you are.
你都不知道自己有多累
I hope you don't mind the couch.
希望你不介意睡沙发
Since my roommate moved to the other room,
自从我室友搬走
I just have a pile of Abe's clothes.
我就有了一堆艾博的衣服
This is perfect.
这样就很好
Well, good night, then.
那晚安吧
II'll justI'll throw these out.
我,我来把垃圾扔掉
Thanks.
谢谢
Good night.
晚安
I'll see you later.
回头见
No, you won't.
不,不用见了
Don't argue with me.
别跟我争
I have to get out of here.
我得走了
Hotel next time?
下次去旅馆?
No next time.
没有下次
That was a mistake.
刚刚是个错误
A mistake you love making.
你最爱犯的那种错
I'd better not see you again.
我们最好别再相见
You're not going to ruin this.
你别想毁了我的婚姻
You loved it.
你以前很喜欢偷情
And you'll love it again
也会再次喜欢的
Because you are a sick, sick
因为你是个病态的...
Hello? We're home.
有人吗,我们回来了
Ma.
妈,
Ma.
妈,
What's going on?
怎么回事
Where's Sally?
萨丽呢
Sally?
萨丽
Sally?
萨丽
How are you feeling?
感觉怎么样
Where were you?
你去哪了
I was right there.
我就在你身边啊
You're burning up.
你发烧了
No, last night.
不,我说昨晚
I was waiting for you.
我一直在等你
I came right home.
我很快就回家了呀
You were a mess. I was really worried.
你当时看上去很糟糕,我很担心你
You don't have to worry about me.
不必担心我
Okay.
好吧
There are some scrambled eggs in the bowl
碗里有炒鸡蛋
And I made flapjacks.
我还做了烙饼
Just coffee.
我只要咖啡
Where's Kevin?
凯文呢
You slept a long time.
你睡了很久
He was awake and went back to bed already.
他醒来过,然后又睡了
I barely slept at all.
我几乎没有睡着
I've been thinking about it and...
我一直在想那事
I want you to go.
我想你离开
I'll put this away.
我去收拾一下
I'm glad you came around.
很高兴你想通了
It's only a year.
一年而已
No. I want you to go and never come back.
不,我希望你离开,永远别回来
Damn it, Joanie. They need me.
见鬼,琼妮,他们需要我
Well, then, it works out, because we don't.
那问题解决了,因为我们不需要你
I'm very important there.
我在那里很重要
I have 20 docs and medics who rely on me.
有20位医护人员依赖于我
They look to me for my skill and leadership.
指望着我的医疗技术和领导能力
I'm glad the army makes you feel like a man,
我很高兴军队让你找回男人的自信
Because I'm sick of trying to do it.
我实在厌恶了迎合你
The army makes me feel like a good man.
军队让我觉得自己是个好男人
You're not a good man.
你不是好男人
You never were, even before we were married,
你从来不是,从我们结婚前就不是
and you know what I'm talking about.
你知道我在说什么
If I walk out that door, that's it.
若我走出那扇门,我们就完了
That's it.
那就完了吧
It's over.
都结束了