Watch Out!
小心!
Kevin stepped off the tram and walked toward the ship, holding a package tightly in his hands. He had been hired as a courier for an important broker.
凯文走下电车,手里紧紧抓着一个包裹,朝轮船走去。他被一个重要经纪人聘为快递员。
All he needed to do was deliver a package to an office in New York City; the ship would take him there. When he boarded, the ship was congested with people.
他所要做的就是把包裹送到纽约市的办公室;轮船会带他去那里。当他上船时,船上挤满了人。
As Kevin walked to his cabin, he saw the exclusive first-class section. Everybody inside was wearing fancy garments.
凯文走到自己的船舱时,看到了专属头等舱。里面的每个人都穿着华丽的服装。
He would have liked to socialize with the people inside, but it was against proper etiquette. People paid a premium for the privilege to ride in first-class.
他本想和里面的人打交道,但这违反礼仪。人们为获得头等舱的特权而付出了高昂的代价。
Instead, he went to his cabin next to the freight section of the boat.
相反,他去了货舱旁边的船舱。
His room smelled bad, and the floorboards were warped and deformed in some areas.
他的房间闻起来很难闻,地板有些地方已经扭曲变形。
He could also hear the motor humming as it waited to propel the ship forward.
他还能听到发动机在等待推动船前进时发出的嗡嗡声。
Suddenly, Kevin was unsettled by something, but he wasn't sure why.
突然间,凯文感到不安,但他不知道为什么。
He took a short walk on the ship's deck, but he still felt strange.
他在甲板上走了一小段路,但还是感觉怪怪的。
That night, he suffered from insomnia — he couldn't suppress his obsessing over how strange he felt.
那天晚上,他失眠了——他无法抑制自己对怪异感觉的执念。
Kevin went back on deck. It was cold and dark outside.
凯文回到甲板上。外面又冷又黑。
He looked overboard, but it seemed that everything was all right.
他往船外看了看,但似乎一切都很好。
"Just go back inside," he thought. Then Kevin saw it.
“回到船舱里面就行了,”他想。然后凯文看到了。
A giant iceberg was sticking out of the ocean in the distance! "Help!" he yelled.
远处有一座巨大的冰山从海里伸出来!“救命!”他大喊。
People looked at him as if he was crazy, but he continued to shout until he saw the captain.
人们看着他,好像他疯了一样,但他继续大喊,直到看到船长。
"There's an iceberg out there," Kevin said to him. "If the ship doesn't move, we're liable to crash," he said, pointing toward the iceberg.
“那里有一座冰山,”凯文对他说。“如果船不动,我们很可能会撞上去,”他指着冰山说。
The captain saw it and immediately instructed the crew to change the ship's direction.
船长看到了,立即指示船员改变船的方向。
"Without your help, we would have definitely hit the iceberg. That would have been a terrible disaster!" he said to Kevin.
“没有你的帮助,我们肯定会撞上冰山。那将是一场可怕的灾难!”他对凯文说。
Kevin felt relieved. Now he knew to always trust his intuitive sense.
凯文松了一口气。现在他知道要始终相信自己的直觉。