鲁迅先生在《自文字至文章》中说:“诵习一字,当识形音义三:口诵耳闻其音,目察其形,心通其义,三识并用,一字之功乃全。”这是针对中国文字来说的。反映在英语这种语言上,音形两者常常是统一的,除了音形义三个要素以外我觉得还可以加上“源”这个要素,这个“源”包含了构词法和背景文化,即词源,它常常能很大程度上帮助我们记忆单词。有些同学在运用词根词缀背单词的时候会有一种想法:我连这个单词的意思都没有背下来为什么要去背它的词根?这样不是增加无用的负担吗?其实大家要知道,通过词根来理解单词有两个很明显的优点:第一是效率更高,在背高中单词和大学四级初级单词的时候,往往相同词根的单词不多,有时甚至是十个单词分别包含了十个词根,拿dict(源自拉丁语表示“说”)这个词根来说,英语当中由它衍生出来的单词大约有以下十七个:dictionary,condition,predict,indict,contradict,dictator,dictation,jurisdiction,diction,benediction,malediction,addict,verdict,dedicate,edict,abdicate,dictum,其中属于高考大纲的是前两个,从这个数字看来的确没有必要用词根去记这两个单词,可是属于四级大纲的单词接下来有六个(包含前两个就是八个),它们都具有类似的含义,这样通过词根来背效率更高能很明显体现出来,接下来的七个单词属于托福单词(包含前八个就是十五个),最后两个偏难的是GRE单词,所以大家能看出,通过词根词缀学习单词是非常必要的;第二个优点是单词所包含的词根词缀能统一它的很多含义,很多单词的一词多义问题可以通过理解词根来解决。举几个例子来说:compose有“组成,创作,使平静,排版,调解”几个意思,都可以统一到它的词根“pos”(表示放置)中来,poisonous表示“有毒的,含毒的,恶毒的”,这几个意思都来自“-ous”后缀,transmit表示“转送,传播,传染,遗传,传导”,很明显就是“跨越”(trans-)“放出”(-mit-)。这些单词的每个含义都和它们的词根紧密相连,如果熟悉词根的含义我们能很容易通过上下文理解出来单词的意思。把这个特点反过来说那就是当我们看到一个不认识的单词的时候,如果它包含了我们以前见过的词根,我们常常能结合词根的含义和上下文的语境猜测出来单词的意思,从而理解整个句子。
当然,这两个优点对于个别单词来说也是缺点,比如有些词根词缀相关的单词的确很多但是大部分很偏僻,有些词汇书会把这些单词一股脑儿放进去充数,遇到这种情况大家要辨别词汇的使用频率再去记。另外有些词似乎包含一些词根但是和词根的含义却相差甚远,比如dim和biology似乎包含bi和di两个表示数字“二”的词根,实际上单词的含义和“二”没什么联系(当然用联想法也未尝不可,dim表示昏暗,这是“介于明暗两者间的光”,bio-表示生物,普通生物都是两个眼睛的),这仅仅是词汇发展过程当中的一种巧合罢了,所以用词根词缀法不可生搬硬套。
vt. 传输,传送,代代相传,传达
vi. (