手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第三册 > 正文

英国语文第三册(MP3+中英字幕) 第4期:以牙还牙

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

LESSON 4 Tit for tat

第四课 以牙还牙

A boy was one day sitting on the steps of a door. He had a broom in one hand, and in the other a large piece of bread and butter, which somebody had kindly given him. While he was eating it, and merrily humming a tune, he saw a poor little dog quietly sleeping not far from him. He called out to him, Come here, poor fellow!

有一天一个男孩坐在门的台阶上。他一手拿着扫帚,另一手拿着一块大的面包和黄油,有一个好心的人给他的。当他正在吃饭时,愉快地哼着曲子,他看见一只可怜的狗静静地睡离他不远。对它喊,“来,可怜的家伙!”

The dog, hearing himself kindly spoken to, rose, pricked up his ears, and wagged his tail. Seeing the boy eating, he came near him. The boy held out to him a piece of his bread and butter. As the dog stretched out his head to take it, the boy hastily drew back his hand and hit him a hard rap on the nose. The poor dog ran away, howling most dreadfully, while the cruel boy sat laughing at the mischief he had done.

狗,听到对自己说,玫瑰,竖起耳朵,摇了摇尾巴。看到那个男孩吃,它走近他。男孩拿出他一块面包和黄油。随着狗伸出它的头来,男孩急忙缩回他的手,重敲了它的鼻子。可怜的狗跑掉了,非常可怕的咆哮,而残忍的男孩坐在嘲笑他做的恶作剧。

以牙还牙.jpg

A gentleman, who was looking from a window on the other side of the street, saw what the wicked boy had done. Opening the street door, he called him to cross over; at the same time holding up a sixpence between his finger and thumb.

一位绅士,从一个窗口在街道的另一边,看见恶人男孩所做的事。打开门街,他叫他过去,同时保持他的手指和拇指之间的六便士。

Would you like this? said the gentleman.

你想要这个吗?”绅士说。

Yes, if you please, sir, said the boy, smiling; and he hastily ran over to seize the money.

是的,先生,”男孩说,面带微笑,他急忙跑过去抓住钱。

Just at the moment that he stretched out his hand, he got so severe a rap on the knuckles, from a cane which the gentleman had behind him, that he roared out like a bull!

只是此刻,他伸出他的手,他的手指被敲了,,从绅士在他身后用甘蔗敲的,他吼出像一头公牛!

What did you do that for? said he, making a very long face, and rubbing his hand. I didn't hurt you, nor ask you for the sixpence.

你为啥这么做?”他说,做一个很长的脸,搓着他的手。“我没有伤害你,也没有问你的六便士。”

What did you hurt that poor dog for just now? said the gentleman. He didn't hurt you, nor ask you for your bread and butter. As you served him I have served you. Now, remember dogs can feel as well as boys, and learn to behave kindly towards dumb animals in future.

你刚才伤害那个可怜的狗吗?”绅士说。“他没有伤害你,也不会问你的面包和黄油。就像你对它我对你一样,现在,记住狗的感觉和你一样,以后对动物好点。”

QUESTIONS

问题

What did the dog think he was going to get? What did the boy do to him? How was the boy punished? What did he say? What did the gentleman tell him to remember?

狗认为他会得到什么?那个男孩对它做了什么?男孩的惩罚是什么?他怎么说?那位先生告诉他记住了什么?

重点单词   查看全部解释    
thumb [θʌm]

想一想再看

n. 拇指
v. 翻阅,示意要求搭车

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
hastily ['heistili]

想一想再看

adv. 匆忙地,急速地

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。