Down in a green and shady bed,
翠绿幽深的谷底,
A modest violet grew;
生长着谦卑的紫罗兰;
Its stalk was bent, it hung its head,
它弯着腰,把头低,
As if to hide from view.
似是要躲避人们的视线。
And yet it was a lovely flower,
可它的花朵是多么可爱,
Its colors bright and fair;
颜色明艳又漂亮;
It might have graced a rosy bower
她本应在树荫下大放异彩,
Instead of hiding there.
而不是悄然躲藏。
Yet there it was content to bloom,
而她安于朴素色调的装扮,
In modest tints arrayed,
心甘情愿地开放;
And there it spread its sweet perfume,
默默地在阴影里面,
Within the silent shade.
吐露甜美的芬芳。
Then let me to the valley go,
那么让我去那山谷里,
This pretty flower to see;
去看看那美丽的紫罗兰花,
That I may also learn to grow
我也能向它学习,
In sweet humility.
怀着美好谦逊的心灵长大。