"Our time is short," one faint voice said;
“我们的时间不多了,”一个微弱的声音说;
Today we've done our best on different sides: what matters now?
我们今天尽了全力,为了各自一方,现在这些还有什么意义?
Tomorrow we shall rest!
明天我们就将休息了!
Life lies behind. I might not care for only my own sake;
生命已逝,我在乎的不是我自己的生命;
But far away are other hearts,
可是远方的亲人啊,
That this day's work will break.
今天会让他们心碎。
Among New Hampshire's snowy hills,
新罕布什尔雪山村庄里,
There pray for me tonigh,t a woman, and a little girl with hair like golden light;
今晚有人会为我祷告,一个女人,和一个小女孩都长着金发。
And at the thought, broke forth, at last, the cry of anguish wild,
想到这些,终于忍不住,失声痛哭起来,
That would not longer be repressed, O God, my wife, my child!
这是无法抑制的——噢,神啊,我的妻子,我的孩子!
"And," said the other dying man,
“还有,”另一个垂死的士兵说,
Across the Georgia plain,
在佐治亚州平原,
There watch and wait for me loved one, I never shall see again:
我的爱人在等待着我:我再也看不到,
A little girl, with dark, bright eyes,
一个小女孩,眼睛又黑又亮,
Each day waits at the door;
每天在门边等待听到;
Her father's step, her father's kiss,
爸爸的脚步,得到爸爸的亲吻,
Will never greet her more.
她再也得不到这些了。
Today we sought each other's lives:
今天我们都要了对方的生命,
Death levels all that now;
死亡把一切抹平了;
For soon before God's mercy seat together we shall bow.
很快在仁慈的神的面前我们会一起拜倒。
Forgive each other while we may;
趁活着我们原谅彼此吧;
Life's but a weary game,
生命不过是个烦恼的游戏,
And, right or wrong, the morning sun will find us, dead, the same.
不论对错,当朝阳升起,我们都已死去,一模一样。
The dying lips the pardon breathe;
嘴唇里互相说着原谅的话,
The dying hands entwine;
双手牵到一起;
The last ray fades, and over all the stars from heaven shine;
晚霞渐渐消失,天空繁星闪耀;
And the little girl with golden hair,
而一个金发的女孩,
And one with dark eyes bright,
和一个眼睛又黑又亮的少女,
On Hampshire's hills, and Georgia's plain,
在新罕布什尔山区和佐治亚平原
Were fatherless that night!
这个夜晚都没有了父亲!