The Doll's Thanks giving Dinner
玩偶的感恩节晚餐
"Why can't dolls have a Thanksgiving dinner like real people?" asked Polly.
“为什么玩偶不能像真人一样享用感恩节大餐呢?”波莉问。
Mother smiled. "Perhaps they can," she answered. "When you have swept and dusted the doll house, you may set the table. Then put their best dresses on your dolls, while I see about a dinner for them."
妈妈笑了。“或许它们也能享用,”她说,“你打扫玩具屋的时候,可以放一张桌子。然后给你的玩偶穿上最好看的衣服,我会给它们做一顿晚餐。”
"Oh, how nice!" Polly cried happily.
“噢,太棒了!”波莉高兴地大叫道。
The doll house stood in Polly's room. It was very large and very beautiful.
玩具屋在波莉的房间里。它非常大,也非常漂亮。
Polly swept the doll house and dusted it.
波利打扫了玩具屋,掸去灰尘。
She set the dolls' table for dinner with her very best dishes. In the middle of the table, she set a tiny bowl of pink flowers. Then she put a wee napkin and a cup and saucer beside each plate.
她用自己最好的餐具布置了玩偶的餐桌。她在桌子中央放了一小碗粉花。然后在每个盘子旁边放了一张小餐巾、一个杯子和碟子。
When the table was set, Polly put a blue dress on Sally, a pink one on Molly, and a yellow one on Betty Jane. Then she put the dolls around the table, with Sally between Molly and Betty Jane.
桌子布置好后,波莉给萨莉穿了一件蓝裙,给莫利穿了一件粉裙,给贝蒂·简穿了一件黄裙。然后她把玩偶放到桌子旁,萨莉坐在莫利和贝蒂·简中间。
"Remember to use your napkin, Sally," she said. "Be careful, Molly! Don't drop anything on your pink dress."
“萨莉,记得用纸巾,”她说,“莫利,小心点儿!不要把东西掉在你的粉裙上。”
Just then Polly's mother came in with the dolls' Thanksgiving dinner.
就在这时,波莉的妈妈带着玩偶的感恩节晚餐进来了。
Polly put the dinner on the table. Each doll had a small plate filled with turkey and other good things. There were wee cups of cocoa, a tiny cake, and the smallest pumpkin pie you ever saw.
波莉把晚餐放在桌上。每个玩偶都有一个小碟子,里面装满了火鸡和其他好东西。还有一小杯可可、一块小蛋糕,还有你见过的最小南瓜派。
Now everything was ready for the dolls' Thanksgiving dinner.
现在玩偶晚餐所需的所有东西都准备好了。
"Good-by, my dears," said Polly. "Have a good time." Then she kissed them and ran downstairs to her own dinner.
“亲爱的,再见,”波莉说,“好好享受。”然后她吻了它们,跑下楼去吃晚餐了。
Polly's parents had asked some friends to come and eat Thanksgiving dinner with them.
波莉的父母邀请了一些朋友来和他们一起吃感恩节晚餐。
After dinner one of the men did tricks with the napkins. First, he changed his napkin into a funny pig. Then he took Polly's napkin and changed it into a little rabbit. Polly thought this was great fun.
晚饭后,有个男人用餐巾纸做了个魔术。开始,他把餐巾变成了一只有趣的猪。然后他拿起波利的餐巾,把它变成了一只小兔子。波利觉得很有趣。
Suddenly she remembered the dolls and jumped down from her chair.
突然,她想起了玩偶,从椅子上跳了下来。
"Oh, mother," she said, "I forgot about my doll. May I go and see if they have eaten their dinner?"
“妈妈,我忘了我的玩偶。我能去看看它们是否在吃晚餐吗?”她说。
Mother told about the Thanksgiving dinner in the doll house, and everyone wanted to go with Polly. So they all went upstairs together.
妈妈告诉大家玩具屋感恩节晚餐的事,大家都想和波莉一起去。于是他们一起上了楼。
The dolls were sitting just as Polly had left them. But nearly all the dinner had been eaten. There were crumbs on the plates and all over the table.
这些玩偶就像波莉离开时一样。但是几乎所有的晚餐都被吃掉了。盘子和桌子上满是面包屑。
The bread and cake were all gone, and part of the tiny pie had been eaten.
面包和蛋糕都被吃光了,一小块馅饼已经吃完了。
"Isn't this strange?" said father. "I didn't know that dolls could really eat."
“不奇怪吗?”爸爸说,“我不知道玩偶能吃饭。”
Just then there came a squeak from the doll house, and a little gray mouse peeped out from beneath the table. He ran out of the door and down the steps of the doll house.
就在这时,玩具屋传来了吱吱声,一只灰色的小老鼠从桌子底下探出头来。它跑出了门,走下了玩具屋的台阶。
There was a second tiny mouse in the doll house, under a chair. A third one hid beneath the bed, with his thin gray tail sticking out.
玩具屋还有第二只小老鼠,藏在椅子下面。第三只藏在了床底下,细细的灰尾巴伸了出来。
All the mice ran away. They looked as though they had eaten a big dinner.
所有的老鼠都跑了。它们看起来好像吃了一顿大餐。
"Shall I get the cat ?"asked mother.
“我去找猫好吗?”妈妈问。
"No," said father. "Why can't poor mice have a Thanksgiving dinner, too?"
爸爸说:“不用了,可怜的老鼠也该吃顿感恩节晚餐的,对吧?”