The Fairy Returns
仙女回来了
When evening came, the whole house looked very different from the way it had looked when the little girl first came into it.
夜幕降临了,整个屋子看起来和小姑娘最初进来的时候大不一样。
Everything seemed to be out of place. The floor was not swept, and the dishes were not washed.
一切都乱糟糟的。地没扫,碟子也没洗。
Suddenly Irene saw her fairy godmother standing before her," How is this?" asked the fairy in a stern voice, as she looked all around the room.
突然,艾琳看到仙女教母站在了她的面前。“这是怎么回事?”仙女看了看屋子周围,非常生气地问道。
"I left things so that I could do them all at once," answered Irene, very much ashamed.
“我想把事情放在一起,这样我可以把它们一次性做完。”艾琳很惭愧地回答道。
"Left them to do all at once! You can do only one thing at a time, whenever you begin. Didn't the things ask to be done?"
“放在一起做!无论什么时候开始做事,你一次都只能做一件事。难道他们没要求你做事吗?”
"We did, we did!" they all shouted together; "but she told us to be quiet."
“我们要求了,要求了!”他们一起嚷道,“但是她让我们安静。”
"So you want to do all the things at once, lazy girl? Then have your wish." When the fairy spoke these words, she disappeared.
“既然你那么想一下子完成所有的事情,懒姑娘,那么就如你所愿吧。”仙女说完了这些话就消失了。
Suddenly shouts came from all sides. "Hang me up!" "Put me away!" "Wash me!" "Dust me!"
突然,四周传来了一片喊叫声:“把我挂起来!”“把我收起来!”“把我洗干净!”“把我扫干净!”
The poor little girl did not know which way to turn.
可怜的小姑娘完全不知道应该先去做哪个好。
The broom beat her, the cups flew at her head, and the table and chairs pushed against her.
扫帚打她,杯子朝着她的脑袋飞过来,桌子和椅子一个劲儿挤她。
At last, when the broom gave Irene a very hard blow, she caught it and hung it up.
最后,扫帚狠狠地打了艾琳一下,她一把抓住扫帚,把它挂了起来。
The broom said, in a pleased voice," Thank you, mistress."
扫帚高兴地说:“谢谢你,小主人!”