My mistress looked at Francis, and Francis looked at her.
我的女主人和弗朗西斯相互看了看。
Then, throwing his arms around my neck and bursting into tears, Francis said, "Good old Jacques, that means you." And it did.
然后,弗朗西斯搂着我的脖子,哭了起来,说:善良的老雅克,这正是在说你。事实的确如此。
My Training At The Dog War-school
战时犬校受训
The next day I followed Francis sadly to town, where I said good-by to my little master.
第二天,我伤心地跟着弗朗西斯来到了镇上,在那里跟我的小主人道别。
In a few hours I was on my way to a dog camp, where I found many dogs of different kinds being trained for work.
几个小时后,我就出发去了犬营。在犬营里,我发现了许多不同种类的狗都在接受工作训练。
Some of them were being taught to hunt for rats, Others, that could run very fast, were being trained to carry messages.
他们中的一些学习捕鼠,其他跑得快的被训练传递信息。
The shepherd dogs, like myself, were being taught to do Red Cross work — to hunt for the wounded on the battlefield,
像我这样的牧羊犬则被教导去做救护工作——在战场上寻找伤员,
and to carry them food and drink and medicines in the little saddles which were fastened on our backs.
用绑在我们背上的小马鞍带给他们食物、饮水和药物,
At first we did not like the noise of guns around our camp, but soon we learned not to mind it very much.
起初,我们不喜欢犬营周围的枪炮声,但是我们很快就学会不去理会它了。
About the hardest thing we had to learn was to keep from barking.
我们要学的最难的事情就是不要叫。
You see, a barking dog is dangerous in war, for he might let the enemy know where our soldiers are by even a very little bark.
你知道,一只吠叫的狗在战争中是十分危险的,哪怕只是很小的叫声也可能让敌人知道我们士兵的位置。
Barking is the joy of life for a dog, and to learn how to work quietly was very hard.
对于狗而言,吠叫是生活的乐趣所在,学着安静地工作是非常困难的。