“Oh, the Wendells can’t be gone yet,” said Betsy. To the horse-shed where Mr. Wendell had tied his horses she ran as fast as she could drag Molly’s fat little legs. The horse-shed was empty!
“哦,温德尔一家还不能走,”贝琪说。她跑到温德尔先生拴马的马厩,拼命拽着莫利胖胖的小腿儿跑。马厩是空的!
Betsy stopped short; her heart seemed to be up in her throat so that she could hardly breathe. They were eight miles from home, much too far for Molly to walk, and neither of them knew the way. They had only ten cents left, and nothing to eat. The only people they knew in all that crowd of strangers had gone.
贝琪马上停下来了;她的心好像卡在喉咙里,几乎不能呼吸。他们离家有八英里远,莫利走不动,他们俩都不认识路。他们只剩下十美分了,没有东西吃。在这群陌生人中,他们唯一认识的人已经走了。
“What will we do, Betsy?” Molly wailed.
“我们该怎么办,贝琪?”莫利恸哭。
Betsy’s head swam. “What would Aunt Abigail do if she were here?” she asked herself. One thing her aunt would be sure to do, of course; she would quiet Molly first of all.
贝琪的头沉了下去。“如果阿比盖尔姨妈在这里,她会怎么做?”她自问自己。当然,有一件事她姨妈一定会做;首先要让莫利安静下来。
At this thought Betsy sat down on the ground and took the frightened little girl in her lap. She wiped away the tears and said, “Now, Molly, stop crying this minute. I’ll get you home all right.”
想到这里,贝琪坐在地上,把受惊的小女孩抱在膝上。她擦干眼泪说:“现在,莫利,别哭了。我会把你送回家的。”