LESSON 99 SPEECH ON THE TRIAL OF A MURDERER
第九十九课 关于审判杀人凶手的演讲
Against the prisoner at the bar, as an individual, I can not have the slightest prejudice.
对于受到公开审判的囚犯,作为一个个体,我不能怀有哪怕最微不足道的偏见。
I would not do him the smallest injury or injustice.
我不会给他哪怕最小程度的伤害或不公正。
But I do not affect to be indifferent to the discovery and the punishment of this deep guilt.
但是,我不会假装对这一严重犯罪的侦破和惩罚无动于衷。
I cheerfully share in the opprobrium, how much soever it may be,
不论有多大,我都欣然与大家共同分担这一耻辱,
which is cast on those who feel and manifest an anxious concern that all who had a part in planning,
那些对参与策划或在暗杀当夜实施这一恶行的人,表示和显露出关切的人,
or a hand in executing this deed of midnight assassination,
这一耻辱会在他们内心投下挥不去的阴影,
may be brought to answer for their enormous crime at the bar of public justice. This is a most extraordinary case.
也许对为维护公义而公开审判的大量犯罪负有罪责。这是一个最奇特的事例。
In some respects it has hardly a precedent anywhere; certainly none in our New England history.
从某方面看,在任何地方都几乎没有先例;可以肯定的是,在我们新英格兰历史上绝对没有出现过这种情形。
This bloody drama exhibited no suddenly excited, ungovernable rage.
这出血淋淋的戏剧并没有突然间展现出令人兴奋和无法控制的狂怒。
The actors in it were not surprised by any lionlike temptation springing upon their virtue,
其中的演员也没有被超越他们德性的任何狮子般的诱惑吓倒,
and overcoming it before resistance could begin.
在开始抗拒之前就战胜了这种诱惑。
Nor did they do the deed to glut savage vengeance, or satiate long-settled and deadly hate.
他们也没有做能充分满足残忍报复欲望的事情,或者对积郁已久的极端憎恨厌腻。