手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第六册 > 正文

英国语文第六册(MP3+中英字幕) 第106期:温带地区(2)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The excessive heat of the Tropics, on the other hand, enfeebles man. It invites to repose and inaction. Not only in the vegetable world and in the lower animals is the power of life carried to its highest degree, —in tropical man, too, physical nature excels. There the life of the body overmasters that of the soul. The physical instincts eclipse the higher faculties; passion predominates over intellect and reason; the passive over the active faculties.

另一方面,热带地区的酷热使得人类变得虚弱无力,它诱惑人类修养身心、碌碌无为。生命的力量不仅在植物界和低等动物界得到最大限度的发挥,还有热带地区的人类,他们被大自然的物质资源所吞噬,致使肉体的发展碾压了灵魂的升华。物理本能使得高级能力黯然失色,激情压倒了理智,被动战胜了主动。
"A nature too rich, too prodigal of her gifts, does not compel man to wrest from her his daily bread by his daily toil. A regular climate, and the absence of a dormant season, render forethought of little use to him. Nothing invites him to that struggle of intelligence against nature which raises the powers of man to their highest pitch. Thus he never dreams of resisting physical nature: he is conquered by her; he submits to the yoke, and becomes again the animal man, in proportion as he abandons himself to external influences, forgetful of his high moral destination."
“太过富有、太过慷慨的大自然不会强迫人类通过每天的劳动来从她那里换取每日的食物。有规律的气候,没有休眠季,提前做一些没有用处的设想。人类不会有动力去参加和大自然之间的智力对决,即使这种对决有助于把人类的能力开发到极致。所以,人类从来没有想过要和大自然抗争:人类会被自然征服、屈服于束缚,之后又再次恢复兽性,任由自己被外界塑造,忘却了那高尚的道德目标。

3345_副本.jpg

While a temperate climate is thus most favourable for developing man's intellectual vigour and physical strength, it is also most suitable for those animal and vegetable products which are best adapted to meet the wants of the great mass of mankind. Thus the ox and the sheep—the ruminants most useful to man—are natives of the Temperate Zone, and are diffused very widely and in vast numbers over it. From his home in Central Asia, the horse—the indispensable ally of man in every kind of industry, in war as in peace, in his pleasures as in his toils—has spread round and round the globe. The feathered tribes, too, exist in such abundance in these regions as to form in some countries a staple article of food.

然而,温带气候是有利于开发人类智力活力和体力劳动的最佳气候,也是生产满足广大人类需求的动植物产品的最佳时机。因此,像牛和羊这种对人类最有用处的反刍动物是温带地区的原住民,它们在温带地区的活动范围很广且数量极多。从中亚地区分布开来,不管在战争时代还是和平时代、不管是娱乐还是工作,马作为人类在各行各业里不可或缺的盟友,它们的活动范围已经遍及世界各地。此外,来自羽毛部落的鸟儿们也在这些地区大量繁殖,甚至成了某些国家的一道主要佳肴。

重点单词   查看全部解释    
passive ['pæsiv]

想一想再看

adj. 被动的,消极的
n. 被动性

联想记忆
intellect ['intilekt]

想一想再看

n. 智力,理智,才智非凡的人,知识份子

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
eclipse [i'klips]

想一想再看

n. 日或月食,丧失,没落
vt. 形成日或月

联想记忆
tropical ['trɔpikəl]

想一想再看

adj. 热带的,炎热的,热带植物的

 
prodigal ['prɔdigəl]

想一想再看

adj. 挥霍的,(物产等)丰富的,慷慨的 n. 挥霍者

联想记忆
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 沥青,树脂,松脂
n. 程度,投掷,球场

联想记忆
dormant ['dɔ:mənt]

想一想再看

adj. 睡眠状态的,静止的 [计算机] 静止的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。