The partridge may the falcon mock,
鹧鸪可能是猎鹰假扮的,
If that slight palfrey stand the shock;
如果这轻骑承受着冲击;
But swerving from the knight's career,
但是,骑士的控制会让它突然转向,
Just as they met, Bruce shunned the spear.
他们一相遇,布鲁斯就避开那矛。
Onward the baffled warrior bore
这让战士感到困惑
His course—but soon his course was o'er!
他的方法——很快他的方针显现出来了!
High in his stirrups stood the King,
他的马镫高处站着国王,
And gave his battle-axe the swing.
还挥舞着他的战斧。
Right on De Boune, the whiles he passed,
正前面就是德·波恩,他通过时,
Fell that stern dint—the first, the last!
将船尾砸出凹痕——第一个,到最后一个!
Such strength upon the blow was put,
这种力量的打击,
The helmet crashed like hazel-nut;
头盔像榛子一样撞击着;
The axe-shaft, with its brazen clasp,
斧杆,带着黄铜制成的勾子,
Was shivered to the gauntlet grasp!
面对这种打击挑战感到颤抖!
Springs from the blow the startled horse,
泉水击打着受惊的马,
Drops to the plain the lifeless corse. —
滴到平原上没有生命的尸体上。——
First of that fatal field, how soon,
首先是致命的领域,但很快,
How sudden, fell the fierce De Boune!
突然的之间,凶狠的在德·波恩倒下了!
—Scott —Lord of the Isles
——斯科特——外岛勋爵