I expected every minute to see the three prisoners killed; so I fitted myself up for battle, though with much caution. I ordered Friday also to load himself with arms. I myself took two fowling pieces, and I gave him two muskets. My figure was very fierce; I had my goatskin coat on, with the great cap, a naked sword, two pistols in my belt, and a gun upon each shoulder.
我原以为很快就会看到这三个俘虏被杀;尽管我很小心,还是做好了战斗准备。我命令星期五装备上武器。我自己拿了两支鸟枪,给了他两支步枪。我的身材健硕,穿着山羊皮大衣,头戴大帽子,带着一把出鞘的剑,腰带上带着两支手枪,两肩各扛着一把枪。
It was my purpose not to make any attempt till it was dark; but about two o’clock, it being the heat of the day, I found they had all gone straggling into the woods, and, as I thought, had all lain down to sleep. The three poor prisoners had, however, sat down under the shelter of a great tree.
我的目的是天黑之后再尝试行动;但大约两点钟,由于天气炎热,我发现他们都分散着进入树林,就像我想的那样,他们都躺下睡觉了。然而,可怜的三个俘虏却在一棵大树的树荫下坐下。
I resolved to show myself to them and learn something of their condition; immediately I marched toward them, my man Friday at a good distance behind me. I came as near them undiscovered as I could, and then, before any of the prisoners saw me, I called aloud to them in Spanish, “Who are ye, sirs?”
我决定出现在他们面前,并了解他们的情况;我立刻向他们走去,我的仆人星期五就在我身后很远的地方。我尽可能的靠近他们,没有被发现,然后,在俘虏们看到我之前,我用西班牙语大声向他们喊道:“先生们,你们是谁?”
They gave a start at my voice and at my strange dress, and made a move as if they would flee from me. I said, “Do not fear me, for it may be that you have a friend at hand, though you do not think it.” “He must be sent from the sky, then,” said one of them with a grave look; and he took off his hat to me at the same time.“All help is from the sky, sir,” I said. “But what can I do to aid you? Your speech shows me that you come from the same land as I do. I will do all I can to serve you. Tell me your case.”
他们听见我的声音,看见我奇怪的穿着,吓了一跳,就好像要逃离我似的。我说;“不要怕我,因为也许我会很快成为你的朋友,尽管你并不这样认为。”“他一定是上天派来的,”其中一个人严肃地说;他同时向我脱帽致意。我说,“先生,所有的帮助都是来自上天的,”“但是我能帮你什么忙?你的话让我知道你和我来自同一个地方。我会尽我所能为你服务。告诉我你的情况。”