LESSON 68 The Orphan Boy's Tale
第六十八课 孤儿的故事
Stay, lady! Stay, for mercy's sake,
留下吧,夫人!留下吧,看在我这么可怜的分上。
And hear a helpless orphan's tale;
听听一个无助孤儿的故事吧。
Ah! sure my looks must pity wake
啊!我的样子一定能引起怜悯吧
'Tis want that makes my cheek so pale.
因为食不果腹,所以我双颊苍白。
Yet I was once a mother's pride,
但我曾经也是妈妈的骄傲,
And my brave father's hope and joy;
爸爸的希望和幸福所在,
But in the Nile's proud fight he died,
可是,在尼罗河战役中,他牺牲了,
And I am now an orphan boy.
而我现在成了孤儿。
Poor foolish child! how pleased was I,
可怜的无知的孩子!我曾经多么高兴,
When news of Nelson's victory came,
当尼尔森的胜利传来的时候,
Along the crowded streets to fly,
街上人头涌动,
And see the lighted windows flame!
通亮的窗子明得耀眼!
To force me home my mother sought
而我妈妈则找我回家去
She could not bear to see my joy;
她忍受不了我的快乐;
For with my father's life 'twas bought,
因为这是用我爸爸的生命换来的,
And made me a poor orphan boy.
而我还成了孤儿。
The people's shouts were long and loud
人们的欢呼声长久而激昂
My mother, shuddering, closed her ears;
我妈妈则战粟着,捂上耳朵,
"Rejoice! rejoice!" still cried the crowd
“欢呼,欢呼!”人群依然喊叫着
My mother answered with her tears.
妈妈用泪水来应对这些声音。
"Oh, why do tears steal down your cheek,"
“哦,为什么泪水流下了双颊,”
Cried I, "while others shout for joy?"
我哭泣道,“而大家却在快乐地欢呼着?”
She kissed me, and, in accents weak,
她吻了我,然后,低低地,
She called me her poor orphan boy.
她把我叫作她可怜的孤儿。
"What is an orphan boy?" I said,
“什么是孤儿?”我说。
When suddenly she gasped for breath,
突然她深吸一口气,
And her eyes closed; I shrieked for aid,
闭上双眼;我尖叫着喊救命,
But, ah! her eyes were closed in death!
但是,啊,她双目紧闭地去了!
My hardships since I will not tell;
我之后的悲惨遭遇不想讲述了,
But now, no more a parent's joy,
但现在,不再有双亲的疼爱。
Ah, lady! I have learned too well
啊,夫人!我已经知道得太多
What 'tis to be an orphan boy!
究竟孤儿是什么滋味了!
Oh, were I by your bounty fed!
哦,我能不能到您的领地去填饱肚子?
Nay, gentle lady, do not chide;
不,善良的夫人,不要责备我,
Trust me, I mean to earn my bread,
相信我,我一定会用劳动来换取面包的,
The sailor's orphan boy has pride.
水手的遗孤有他的骄傲。
Lady, you weep: what is't you say?
夫人,您哭了:您说什么?
You'll give me clothing, food, employ?
您会给我穿的、吃的,还会给我工作?
Look down, dear parents! look and see
天上的双亲啊,你们看看吧,看看吧,
Your happy, happy orphan boy.
你们这高兴又幸福的孤儿。