讲解:
1.对话中Martin正在逛跳蚤市场。一个卖主跟他搭话,问他喜不喜欢那个古董钟,vintage的意思是“古老的,陈旧的”,和clock搭配就表示“古董钟”。这个古董钟已经有50年的历史了,但是看起来还是很新。It almost looks brand new. brand new 这个短语表示“全新的,崭新的”。例如:This is a brand new world. 这是一个崭新的世界。
2. 这个古董钟不仅看起来是全新的,而且颜色的搭配也很复古,And the color designs are so retro。retro是一个前缀,表示“ 向后”, “倒退”, “追溯”的意思,那么在这里retro 表示“复古的或者复古的事物”就不难理解了。
3. 那么drive-in burger joint具体是指什么呢? drive-in burger joint 是指“停车场餐厅”,是一种50年代常见的营业模式,客人购买食物以后呢,就可以直接在店家的停车场里食用。卖主告诉Martin,在50年代,这个钟就曾经被放在这种停车场的汉堡店里。
4. Martin听了觉得很惊奇,No way! My parents used to hang out at those places. 不会吧!我爸妈过去就经常在那里约会。No way! 我们在Part 2就讲过了。我们来说一说hang out 这个词组,在口语中,hang out表示“经常去某个地方或居住”,例如:Where does he hang out these days? 他这一阵子都在什么地方来着?
5. 卖主看出来Martin对这个古董钟有兴趣,她告诉Martin,这个古董钟是她最喜欢的收藏品之一,是在一个车库拍卖会找到的。在美式英语中garage sale是指“汽车行李箱货物卖场”,就是把不想要的东西放在自己的汽车行李箱中出售,也是一种二手货市场,跟flea market差不多,在英式英语中的说法是 car-boot sale。
6. Martin 称赞卖主说What a find! 真是眼光独到,淘到宝了!find在这里做名词,表示“发现或找到的物或人”,比如说:Our tutor was a marvelous find. 我们找到了一个很出色的家庭教师。 I made a great find at the flea market the other day. 那天我在跳蚤市场淘到了一件宝贝。make a find这个词组就表示“找到某物”。Martin问这个古董钟的价钱,卖主说Well, because I like you...ninety bucks. 既然我跟你投缘…90美元好了。buck在口语中表示美元,dollar。
7. Martin觉得90美元太贵了,但是他没有用expensive这个词,而用的是steep这个词,表示“价格或要求过高的,不合理的,过分的”,比如, I wouldn't pay 300 bucks for that cat--- it's too steep. 我才不花300美金买那只猫呢,要价太离谱了。She wants you to water her plants for four weeks ---That's a bit steep! 她竟然要你替她浇4个星期的花,这可有点过分了!
8. Martin出价60美金,I'll take it for sixty bucks. 也可以说I'll have it for sixty bucks. 卖主觉得60美元太便宜了,不能卖,她说,No-can-do. 是说“行不通的,不行”,是一种委婉表示不可能的说法。卖主觉得能降到85块就已经很不错了。 You'll be lucky if I go down to eighty-five. 这里go down to ...就表示“把价格降到…”,那么相应的我们就可以说go up to...把价格升到…。
9. Martin觉得85块钱太贵了,Eighty-five? That's the best you can do? I'll come back later...85块钱?你只能降这么多吗?我呆会儿再回来。That's the best you can do 是指that's the best you can go 或者That's the best you can offer。
Dialogue Script 2 对话原文 2
Sarah: How much for these autographed Elvis records?
Salesman: Thirty bucks a record. Or five for one hundred and twenty bucks.
Sarah: Uh, I'm not sure. Are these all in good condition?
Salesman: Absolutely. I bought them from the King's estate myself! Tell you what --- I'll let you have five for one hundred bucks.
Sarah: I don't really need five.
Salesman: OK. Five for eighty-five bucks. That's my final offer.
Sarah: Oh, why not? I'll take them.
Salesman: It's a deal.
讲解:
1. 在跳蚤市场上Sarah看上了几张有猫王亲笔签名的唱片,正在跟卖主讨价还价。唱片的价钱是30美金一张,或者是120美金五张。真是够贵的了,所以Sarah很犹豫,说I'm not sure.,表示“我还得想想”。
2. 她又问Are these all in good condition? 它们都保存的很好吗?condition在这里表示“现状,状况,情况”,比如,The car is in poor condition. 这辆车的状况很差。condition 还是“健康状况,健康”,例如:He's in excellent condition for a man of his age. 就其年龄而言,身体算是好的了。
3. 再举个例子,I've had no exercise for years; I'm really out of condition. 我好长时间没有运动了,现在身体也不是很好了。再比如,She's in no condition to travel. 她的身体状况不适宜旅行。卖主保证这些唱片都保存的非常好,是他亲自从猫王家里买来的。这里的the King's estate就是说“猫王的家”,目前被改为猫王纪念馆。
4. 卖主看Sarah也是有诚意买这些唱片,就给她让了些价钱,说可以100美金买5张。tell you what...在口语中表示的意义相当于“要不这样…”,当你做了一些让对方失望的事情,比如说临时取消约会,或是开出让人不满意的价格,就可以说这句话,再接着说出你的建议,告诉对方你愿意用这种方式来弥补他。
5. 但是Sarah还是觉得贵,她假装说她并不需要这么多唱片,目的就是让卖主再讲些价钱,结果卖主真的上当了,说可以85块钱卖5张。这是他最后的开价了,不能再低了。That's my final offer. Sarah马上就同意了。最后双方成交,It's a deal. 这个句子表示“成交,就这么说定了”。a fair/square deal 表示“公平交易”,比如:We offered you a fair deal on furniture. 我们卖家具的价钱已经很公道了。
Dialogue Script 3 对话原文 3
Sarah: So, Martin, what have you got?
Martin: Well, there's this clock I was...My vintage clock! How do you have my clock?!
Sarah: YOUR vintage clock? I just paid sixty-five dollars for it.
Martin: Sixty-five? What the...? How did you bargain him down, Sarah? You've never even been to a flea market before!
Sarah: No sweat. It must be my special touch. I think bargaining is in my blood!
Martin: Never underestimate a woman when it comes to bargaining!
讲解:
1. 对话中,Sarah和Martin在跳蚤市场相遇了,Sarah问Martin淘到了什么东西没有,Martin还对他看上的那个古董钟耿耿于怀,他正打算告诉Sarah他的古董钟,突然看见Sarah手里拿着的正是他没买到的那个钟,很惊讶,语气都变了,My vintage clock! How do you have my clock?! 我的古董钟!你怎么会有我的古董钟的?Sarah觉得Martin真是莫名其妙,明明是自己花钱买的,怎么成了Martin的古董钟了? YOUR vintage clock? 你的古董钟?这里大家要注意词的重音。
2. Sarah花了65美金买下了这个古董钟,Martin更惊讶了,原来那个卖主是少85块钱不卖的呀,所以他说How did you bargain him down, Sarah? 你是怎么砍价的?bargain someone down 或者talk someone down,都表示“跟某人讨价还价,砍价”。Sarah以前从来没有去过跳蚤市场,看来她真是一个天生的砍价能手。她自己也说,No sweat. It must be my special touch. 小意思,这一定是我的特长。
3. No sweat.这个句子表示“小事一桩,小菜一碟”,是说某件事很简单,不需要花费太多的力气就可以解决。touch在这里表示“特殊的能力或技巧”,比如:I can't do the crossword today---I must be losing my touch. 我今天填不出这字谜了,一定是技巧退步了。Has he regained his old touch? 他恢复以前的能力了吗?
4. Sarah还夸自己说I think bargaining is in my blood! 我觉得我有讲价的天赋。something is in one's blood或着run in the blood,在身体之中流有….的血,也就是说某人对某物有特别的兴趣或才能。比如,Most of my family are photographers; it runs in the blood. 我的家人大都擅长摄影,是世传。
5. Martin非常崇拜Sarah,他说,Never underestimate a woman when it comes to bargaining!说到砍价的时候,绝对不能低估女人。underestimate表示“低估,小看”。when it comes to something是指“当涉及某事、某种情况或某种问题”的时候,例如:I'm as good a cook as she is except when it comes to making spaghetti. 我饭做的和她一样好 ,但是我就是做不好意大利面。