It will be my sincere and constant desire to observe toward the Indian tribes within our limits a just and liberal policy,
我真诚和长久地希望对在我们的限制之内的印第安部落奉行一个公正和宽容的政策。
and to give that humane and considerate attention to their rights,and their wants which is consistent with the habits of our Government and the feelings of our people.
并给予他们的权利和需要以人道和细致的关心。他们的需要是和我们政府的惯例和人民的感情相一致的。
The recent demonstration of public sentiment inscribes on the list of Executive duties,
最近的公众意愿显示在执政者的职责之中,
in characters too legible to be overlooked,the task of reform,
以清晰且不可忽略的字眼加上了改革的任务。
which will require particularly the correction of those abuses that have brought the patronage of the Federal Government into conflict with the freedom of elections,
此任务特别要求纠正那些给联邦政府赞助与选举自由之间带来矛盾的恶习,
and the counteraction of those causes which have disturbed the rightful course of appointment,
以及抵消那些扰乱正当的任命程序和,
and have placed or continued power in unfaithful or incompetent hands.
把权力给予或保留在不忠之力之手中的因素。
In the performance of a task thus generally delineated I shall endeavor to select men whose diligence,and talents
在执行如此总体确定的任务时,我应该努力选择那些其勤奋和天资
will insure in their respective stations able and faithful cooperation,
将保证在各自岗位上的得力和忠诚的合作的人们。
depending for the advancement of the public service more on the integrity and zeal of the public officers than on their numbers.
为了改进公众服务,我们要更多依靠公务员的正直和热情而非他们的人数。
A diffidence,perhaps too just,
一种也许过于正当的,
in my own qualifications will teach me to look with reverence to the examples of public virtue left by my illustrious predecessors,
关于我自己的任职资格的信心不足将教我以崇敬之心看齐我显赫的前任们留下的公共美德的楷模。
and with veneration to the lights that flow from the mind that founded and the mind that reformed our system.
以尊重之意面对那源自创立和改革我们体制的思想的光辉。
The same diffidence induces me to hope for instruction and aid from the coordinate branches of the Government,
同样的信心不足使我期望政府协调部门的指导和辅助,
and for the indulgence and support of my fellow citizens generally.
以及同胞们总体的宽容和支持。
And a firm reliance on the goodness of that Power whose providence mercifully protected our national infancy,
并且坚定地依赖那神圣力量的恩赐,他的眷顾保护过我们国家的幼年时代,
and has since upheld our liberties in various vicissitudes,
并从此在多次兴衰中保护我们的自由,
encourages me to offer up my ardent supplications that He will continue to make our beloved country the object of His divine care and gracious benediction.
这鼓励我热情地请求他将继续把我们可爱的国家作为他神圣关切及和蔼祝福的对象。