手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第7任总统安德鲁·杰克逊第二次就职演讲(1)

来源:可可英语 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Fellow Citizens:The will of the American people,expressed through their unsolicited suffrages,

公民们:美国人民通过自愿选举所表达的意志,
calls me before you to pass through the solemnities preparatory to taking upon myself the duties of President of the United States for another term.
要求我站在你们面前通过这一庄重的仪式,作为我连任合众国总统职务的准备。
For their approbation of my public conduct through a period which has not been without its difficulties,
你们对我在一个不无困难的时期执政的情况表示认可,
and for this renewed expression of their confidence in my good intentions,
对我良好的愿望再次表示信赖,
I am at a loss for terms adequate to the expression of my gratitude.
对此我实在找不出适当的言词来表达我的感激。
It shall be displayed to the extent of my humble abilities in continued efforts so to administer the Government as to preserve their liberty and promote their happiness.
我将继续尽我微薄之力管理政府,维护你们的自由,促进你们的幸福,以此来表达我的感激之情。
My experience in public concerns and the observation of a life somewhat advanced confirm the opinions long since imbibed by me,
我任公职的经验和对生活的略微高超的观察证实了我长久以来所形成的观点,
that the destruction of our State governments or the annihilation of their control over the local concerns of the people would lead directly to revolution and anarchy,
废除我们的州政府或者取消它们对地方事务的控制,必然会直接导致革命或无政府状态,
and finally to despotism and military domination.
最终则导致专制和军事控制。
In proportion,therefore,as the General Government encroaches upon the rights of the States,
因此,如果中央政府侵害了各州的部分权利,
in the same proportion does it impair its own power and detract from its ability to fulfill the purposes of its creation.
也就损害了自身的部分权力,并减弱了部分的创造能力。
Solemnly impressed with these considerations,my countrymen will ever find me ready to exercise my constitutional powers in arresting measures,which may directly or indirectly
如果同胞们切实铭记这些考虑,便会发现我准备行使我的宪法权力,
encroach upon the rights of the States or tend to consolidate all political power in the General Government.
以阻止那直接或间接侵犯州权、或企图加强中央政府政治权力的各种措施。
But of equal,and,indeed,of incalculable,importance is the union of these States,
但是,具有同等而且确实是无可估量重要性的是这些州的联合,
and the sacred duty of all to contribute to its preservation by a liberal support of the General Government in the exercise of its just powers.
以及所有各州都大力支持中央政府行使其公正的权力,以此来维护其联合的神圣职责。
You have been wisely admonished to"accustom yourselves to think and speak of the Union as of the palladium of your political safety and prosperity,
你们曾被理智地告诫过:“你们要习惯于像对待护佑你们政治上的安全与繁荣的守护神那样想到它或谈论它;
watching for its preservation with jealous anxiety,discountenancing whatever may suggest even a suspicion that it can in any event be abandoned,
要小心翼翼、无微不至地保护它:要驳斥一切抛弃它的想法,即使对它抱有丝毫怀疑亦不允许;
and indignantly frowning upon the first dawning of any attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties which now link together the various parts."
要义正词严地反对刚冒头的、一切可能使我国的任何部分与其他部分疏远并削弱连接全国各地的神圣纽带的种种企图。”
Without union our independence and liberty would never have been achieved;
没有联合,我们的独立和自由就永远不会取得;
without union they never can be maintained.
没有联合,独立和自由也决得不到维护。

重点单词   查看全部解释    
impair [im'pɛə]

想一想再看

vt. 损害,削弱
[计算机] 损伤

联想记忆
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦虑,担心,渴望

 
creek [kri:k]

想一想再看

n. 小湾,小溪 Creek n. 克里克族,克里克人,

联想记忆
approbation [.æprə'beiʃən]

想一想再看

n. 认可,嘉许

联想记忆
destruction [di'strʌkʃən]

想一想再看

n. 破坏,毁灭,破坏者

联想记忆
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
sacred ['seikrid]

想一想再看

adj. 神圣的,受尊重的

 
conduct [kən'dʌkt]

想一想再看

n. 行为,举动,品行
v. 引导,指挥,管理

联想记忆
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。