We should never be ashamed of the simplicity and prudential economies which are best suited to the operation of a republican form of government and most compatible with the mission of the American people.
我们永远不要因政府的精简和节约而羞愧,这些作法最适合共和形式的政府的运转,并且符合美国人民的使命。
Those who are selected for a limited time to manage public affairs are still of the people, and may do much by their example to encourage,
被选出来在一定时间内管理公共事务的人,仍然属于人民的一部分,在与其官职尊严不矛盾的情况下,
consistently with the dignity of their official functions, that plain way of life which among their fellow-citizens aids integrity and promotes thrift and prosperity.
可以用自身的榜样来大力鼓励同胞们认识到,平凡的生活有助于培养正直的品质,形成节俭的风气,促进经济繁荣。
The genius of our institutions, the needs of our people in their home life, and the attention which is demanded for the settlement and development of the resources of our vast territory
我国制度的本质,人民安居乐业的需要,以我们对拓殖边疆和开发资源的关注,
dictate the scrupulous avoidance of any departure from that foreign policy commended by the history, the traditions, and the prosperity of our Republic.
要求我们小心翼翼地避免背离符合我国历史、传统以及共和国繁荣的外交政策。
It is the policy of independence, favored by our position and defended by our known love of justice and by our power.
它是一种独立的政策,既为我们的地位所认可,又受到我们的国力和我们众所周知的热爱正义之心的维护。
It is the policy of peace suitable to our interests.
它又是适合我国利益的和平政策,
It is the policy of neutrality, rejecting any share in foreign broils and ambitions upon other continents and repelling their intrusion here.
是中立的政策,拒绝介入外部冲突,对其他各大洲不抱领土扩张的野心,同时禁止他国干涉我们的事务。
It is the policy of Monroe and of Washington and Jefferson "Peace, commerce, and honest friendship with all nations; entangling alliance with none."
这是门罗及华盛顿、杰斐逊等各位总统所制定的政策:“与世界各国和平相处、通商往来和友诚相待,但不与任何一国结成同盟”
A due regard for the interests and prosperity of all the people demands that our finances shall be established upon such a sound and sensible basis
为正视全体人民的利益和幸福,联邦财政体系应建立在可靠而合理的基础之上,
as shall secure the safety and confidence of business interests and make the wage of labor sure and steady,
确保商业集团的安全和信心,保证劳工工资的稳定,
and that our system of revenue shall be so adjusted as to relieve the people of unnecessary taxation,
税制亦应予以调整,减少不必要的税收,
having a due regard to the interests of capital invested and workingmen employed in American industries,
适当关心投资者和受雇于美国各大工业的工人的利益,
and preventing the accumulation of a surplus in the Treasury to tempt extravagance and waste.
防止过剩财富的积累诱发奢侈和浪费的风气。
Care for the property of the nation and for the needs of future settlers requires that the public domain should be protected from purloining schemes and unlawful occupation.
为了国家的繁荣和日后定居者的需要,应禁止偷占和非法占有公共土地。
The conscience of the people demands that the Indians within our boundaries shall be fairly and honestly treated as wards of the Government
良知要求我们把我国境内的印第安人当作政府的监护对象而给予公正、诚实的待遇,
and their education and civilization promoted with a view to their ultimate citizenship, and that polygamy in the Territories,
推进其教育和文明开化,以最终实现其公民地位,
destructive of the family relation and offensive to the moral sense of the civilized world, shall be repressed.
对各领地内流行的破坏家庭关系和有悖文明世界道德观念的一夫多妻制,应加以扼制。
The laws should be rigidly enforced which prohibit the immigration of a servile class to compete with American labor,
禁止卑下阶层移民入境的法律应严加执行,这些劳工既是美国人的竞争对手,
with no intention of acquiring citizenship, and bringing with them and retaining habits and customs repugnant to our civilization.
却无意取得公民资格,而且带来并保留某些与我们的文明相抵触的风俗和习惯。