手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第28任总统伍德罗·威尔逊第一次就职演讲(3)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

We have itemized with some degree of particularity the things that ought to be altered and here are some of the chief items:

我们已经逐条列记了一些会发生改变的特殊事物,以下列举了一些:
A tariff which cuts us off from our proper part in the commerce of the world, violates the just principles of taxation,
在商业世界中,关税切断了商业的正常运行,违反了税法原则,
and makes the Government a facile instrument in the hand of private interests;
在个人利益手中,政府成了一套工具;
a banking and currency system based upon the necessity of the Government to sell its bonds fifty years ago and perfectly adapted to concentrating cash and restricting credits;
50年前,我们根据政府需要制定银行和货币政策,售卖债券,很好地集中了资金和限制了贷款;
an industrial system which, take it on all its sides, financial as well as administrative, holds capital in leading strings,
不管是金融还是管理,工业体系涉及多个方面,在多个主要领域聚拢资金。
restricts the liberties and limits the opportunities of labor, and exploits without renewing or conserving the natural resources of the country;
限制自由,限制就业机会,以自然资源为代价进行开发。
a body of agricultural activities never yet given the efficiency of great business undertakings
农业从未向商业那样行之有效,
or served as it should be through the instrumentality of science taken directly to the farm,
科技也从未直接作用于农业,
or afforded the facilities of credit best suited to its practical needs; watercourses undeveloped, waste places unreclaimed, forests untended,
也没有为实际需要而购置农业设施,河道尚未开发,森林资源无人开采,废弃土地无人认领。
fast disappearing without plan or prospect of renewal, unregarded waste heaps at every mine.
在尚未制定计划或提出恢复想法之前,它就已经消失,矿山废物无人处理。
We have studied as perhaps no other nation has the most effective means of production,
我国或许是生产手段最高效的国家,我们已经进行了研究,
but we have not studied cost or economy as we should either as organizers of industry, as statesmen, or as individuals.
但作为产业组织者,政治家,亦或是个人,我们并没有对成本或经济进行研究。
Nor have we studied and perfected the means by which government may be put at the service of humanity, in safeguarding the health of the Nation,
就政府服务于人们,保证国家健康运行的措施,我们也没有进行研究或完善。
the health of its men and its women and its children, as well as their rights in the struggle for existence.
男女老少的健康,以及人们的生存权益。
This is no sentimental duty. The firm basis of government is justice, not pity. These are matters of justice.
这里没有感情可言。政府仰仗公正,而非同情。这些是正义问题。
There can be no equality or opportunity, the first essential of justice in the body politic,
如果在工业化和社会化进程中,妇女儿童的生命没有得到保证,
if men and women and children be not shielded in their lives, their very vitality,
那么司法就无平等或机会可言,
from the consequences of great industrial and social processes which they can not alter, control, or singly cope with.
因为这些进程是无法改变,不可控制,且个人之力无法应对的。
重点单词   查看全部解释    
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
tariff ['tærif]

想一想再看

n. 关税,价目表
vt. 交关税

联想记忆
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 乐器,工具,仪器,器械

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
sentimental [.senti'mentl]

想一想再看

adj. 感伤性的,感情脆弱的

联想记忆
strings [striŋz]

想一想再看

n. (乐器的)弦 名词string的复数形式

 
necessity [ni'sesiti]

想一想再看

n. 需要,必需品,必然

 
renewal [ri'nju:əl]

想一想再看

n. 更新,革新,复兴,复活

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要点
adj. 必要的,重要的,本

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。