The preeminent mission of our new government is to give all Americans an opportunity not a guarantee, but a real opportunity -- to build better lives.
新政府的主要任务是给予每名公民机遇,而不是保证,而是真正过上好日子的机会。
Beyond that, my fellow citizens, the future is up to us.
除此之外,同胞们,未来掌握在我们手里。
Our founders taught us that the preservation of our liberty and our union depends upon responsible citizenship.
开国元勋告诫我们,自由和团结依靠的是负责人的公民。
And we need a new sense of responsibility for a new century.
新世纪需要新责任感。
There is work to do, work that government alone cannot do: teaching children to read; hiring people off welfare rolls;
我们任重道远,但单靠政府无法完成,教授儿童读写,增加就业,减少低保人员;
coming out from behind locked doors and shuttered windows to help reclaim our streets from drugs and gangs and crime; taking time out of our own lives to serve others.
摆脱毒品犯罪等枷锁;贡献自己服务他人。
Each and every one of us, in our own way, must assume personal responsibility not only for ourselves and our families, but for our neighbors and our nation.
我们每个人,都能够通过自己的方式来承担责任,不仅是对自己和家庭,还有我们的邻里,以及整个国家。
Our greatest responsibility is to embrace a new spirit of community for a new century.
我们最大的责任就是建设新世纪的新团体精神。
For any one of us to succeed, we must succeed as one America.
对于每个人的胜利,我们需要先让美国胜利。
The challenge of our past remains the challenge of our future will we be one nation, one people, with one common destiny, or not?
曾经的挑战仍是未来的挑战,我们是否要以一个国家,一个民族,一个目标而前行?
Will we all come together, or come apart?
是团结合作还是分崩离析?
The divide of race has been America's constant curse.
种族问题一直是美国的长期问题。
And each new wave of immigrants gives new targets to old prejudices.
每次移民潮都会对旧偏见带来冲击。
Prejudice and contempt, cloaked in the pretense of religious or political conviction are no different.
带着宗教或政治面具的偏见和轻蔑也都是一丘之貉。
These forces have nearly destroyed our nation in the past. They plague us still.
这些差点摧毁了美国。他们依然缠绕着我们。