松树
松树几乎总是长在凌乱荒凉地地方,但它却把周围的景色点缀得井井有条,蔚然可观。低地上的树木会东倒西歪,虽说使它们弓腰曲背的,不过是草地上吹过的一阵阵微风;或者,它们的躯干歪到一边,不过时由于一排野樱草的影响。可是,尽管风暴和寻崩姿意摧残,尽管松树所能依附的只是陡壁上一块凸出的岩石,它依然长得笔挺。从它初发的嫩枝旁沿茎插一根笔直的杆子,只要这树活着,杆子将一直指着地的中心。低地上的树,可能为了获得它们所需要的东西,枝桠四下仲延,形成各种不规则的形状,任意扩张。然而松树却饱经锻炼,什么也不需要,什么都能忍受。它坚定完整,独立成长,除了长得挺拔正直,别无所求,虽受限制而依然完美,它便感到满足。刁;管是高是矮,它总是长得笔直。
约翰·拉斯金
(1) a bank of cowslips :一排野樱草。它与上文中的a meadow breeze 是并列成分。
(2) from which their trunks lean aslope:树干由于野樱草的影响而倾斜。
(3) let...do their worst:让……恣意肆虐。
(4) Thrust a rod...as long as the tree lives:这个句子的意思是:松树活着永远长得笔直,象插在一旁的杆子一样的直。松树如果长弯了,就会把插一旁的杆子推歪而不能笔直地指着地心了。 it shall point to... shall用于第三人称时表示说话者的意向。这里作“应该”解。
(5) reach hither and thither:向个方向伸展。 hither and thither=here and there.