手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 精选播客 > 万花筒 > 正文

好莱坞大片:亡命快劫

来源:可可英语 编辑:jessica   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..



影片简介

纽约市地下铁行车调度员华特(丹佐华盛顿饰)有著极其平凡普通的生活,每天的生活就是去地铁站上班、工作、然後回家,然而一起犯罪案子的发生,彻底的改变了华特原本平静无波的生活:地铁遭劫。以雷德(约翰屈伏塔饰)为首的四个歹徒,抱著极大的犯罪野心,决定洗劫人潮汹涌、构造复杂的纽约地铁站。这群胆大计高的歹徒在洗劫了纽约地下铁之後,又劫持18名乘客作为人质,并扬言每分钟处决一名乘客,威胁市政府在一小时内交100万美元赎人。
  在千钧一发之际,华特对於地铁站的专业与了解,使他被派上前线与歹徒斗智,展开一场惊心动魄的救援行动,然而他们最大的问题出现了:就算歹徒顺利拿到赎金,人质们该用何种方式进行逃离现场呢?

Walter Garber is a traffic manager in the control center for MTA, the vast New York City Subway underground rail system. On an ordinary day he may have to deal with trains that break down, derailments, stuck signals and the like.

But when one of his trains stops in mid-tunnel for no apparent reason he quickly finds out this is no ordinary day.

A train hijacked at gunpoint with hostages' lives at stake puts Garber in the 'hot seat' because the mastermind of the plot - who calls himself 'Ryder' - will only talk to the dispatcher as he details his demands punctuated with threats of deadly violence.

Director Tony Scott says his challenge was to keep the audience in suspense and keep the movie moving forward as the two adversaries spend much of the time talking back and forth on the radio.

"For me it's a tough movie to do," Scott says. "Two-thirds of the movie is two guys on the phone so I saw that as being a challenge,cos’ I thought, how did we keep this anxiety and momentum going because it’s, as I say, two-thirds of the movie it's two guys on the phone with each other."

As he did in hit movies like Top Gun and Crimson Tide, Scott relies on reality rather than digital effects, in this case putting his actors in real New York subway cars and along the tracks in the real tunnels.

"The city was the third character in the movie and became a very important factor," says Scott. "That's why I opened the movie with that freneticism and that anxiety which I stole from "Koyaanisqatsi," which was a big, old 'stoner' movie from the '70's - the same time they brought out [the original]"…Pelham." I wanted to make the city a very strong character and I think I handled and shot it in a way that it hasn't been before. It's always about noise and people and anxiety, so it was a great contrast. For me this movie was a brilliant canvas in terms of the bowels of the city of New York down in the subway system to the calmness and the quiet of the almost NASA-like MTA control center. So I had a great canvas on which to work. "

"I just liked the idea that he was an ordinary guy in an extraordinary situation," adds Denzel Washington.

…Pelham 1-2-3 is co-star Washington's fourth film with director Scott; and for this one Washington says his big challenge was not to be a police officer or a leader, but just to be an ordinary civil servant.

"The challenge is that there was nothing special about the guy," Washington says. "He's a regular, hard-working 'Joe', you know, and I embraced that. So he doesn't know anything about guns. He’s not, suddenly, you know, all we find out that he was in 'Delta Force' as a kid. He's just a guy, overweight, coffee-spilling klutz who saves the day."

The original film starred Walter Matthau as Garber and Robert Shaw was the subway hijacker, the character John Travolta plays in the new film. However Washington says what they did is not based on that 1974 thriller.

"I don't think it's a remake," Washington says. "I think it's basically a story of a hostage situation on a train in New York City. I think that's what the two films have in common and I don't know that my character and the character that Walter Matthau played are that similar."

The Taking of Pelham 1-2-3 also features John Turturro as the New York police department's skilled hostage negotiator. James Gandolfini plays the city's scandal-plagued mayor and Luiz Guzman is one of Travolta's key henchmen in the hijacking. The screenplay, adapted from the novel by John Godey, is by Brian Helgeland.

重点单词   查看全部解释    
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 
canvas ['kænvəs]

想一想再看

n. 帆布,(帆布)画布,油画

 
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆
momentum [məu'mentəm]

想一想再看

n. 动力,要素,势头,(物理)动量

联想记忆
plot [plɔt]

想一想再看

n. 阴谋,情节,图,(小块)土地,
v. 绘

 
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明显的,表面上的

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
tracks

想一想再看

n. 轨道(track的复数);磁道;轮胎

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。