您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文
[00:00.00]May we not cherish this sentiment without presumption when we refect on the characters by which this war is distinguished?
[00:03.91]难道只有在怀疑使得这场战争非同寻常的因素时,我们才能骄傲地将这份情感珍藏吗?
[00:07.81]It was not declared on the part of the United States until it had been long made on them,in reality though not in name;
[00:11.18]美国一直没有宣战,直到出现了以下情况——直到这场加于美国的战争在实际上,尽管不是在名义上已进行了很久;
[00:14.54]until arguments and postulations had been exhausted;
[00:16.36]直到再也没有争辩和规劝的余地;
[00:18.18]until a positive declaration had been received that the wrongs provoking it would not be discontinued;
[00:21.26]直到美国被明确地告知,无理挑衅不会中止;
[00:24.34]nor until this last appeal could no longer be delayed without breaking down the spirit of the nation,
[00:27.18]直到这最后的呼吁不可再施延,不然国家的精神就要崩溃,
[00:30.02]destroying all confidence in itself and in its political institutions,
[00:32.45]国家和政府机构的信心就要丧失,
[00:34.88]and either perpetuating a state of disgraceful suffering or regaining by more costly sacrifices,
[00:37.93]那样,就得永远忍受屈辱,或者付出更高昂的代价和经过更严酷的斗争,
[00:40.97]and more severe struggles our lost rank and respect among independent powers.
[00:43.76]才能恢复我国作为独立国家的地位和尊严。
[00:46.55]On the issue of the war are staked our national sovereignty on the high seas and the security of an important class of citizens,
[00:50.29]战争问题关系到我国在公海上的主权,关系到一个重要的公民阶层的安全,
[00:54.04]whose occupations give the proper value to those of every other class,
[00:56.41]而这个阶层所从事的职业,对于其他公民阶层具有重要的价值。
[00:58.79]Not to contend for such a stake is to surrender our equality with other powers on the element common to all,
[01:02.08]如果不为此而斗争,就是放弃我国在公海上与其他国家的同等地位,
[01:05.38]and to violate the sacred title which every member of the society has to its protection,
[01:07.99]就是侵犯每一个社会成员所拥有的、保护自己的神圣权利。
[01:10.60]I need not call into view the unlawfulness of the practice by which our mariners are forced at the will of every cruising officer from their own vessels into foreign ones,
[01:15.24]我不必强调指出,巡航官对我国水手为所欲为,迫使他们离开自己的船只而登上异国船只的不法行径,
[01:19.88]nor paint the outrages inseparable from it.
[01:21.67]也不必渲染其中免不了的暴行。
[01:23.45]The proofs are in the records of each successive Administration of our Government,
[01:25.45]我国历届政府的记录中都存有证据,
[01:27.44]and the cruel sufferings of that portion of the American people have found their way to every bosom not dead to the sympathies of human nature.
[01:31.21]凡是同情心尚未泯灭的人们,都会在心中记住这部分美国人所蒙受的苦难。
[01:34.97]As the war was just in its origin and necessary and noble in its objects,
[01:37.36]由于这场战争从根本上说是正义的,从目标上说是必要的和高尚的,
[01:39.76]we can reflect with a proud satisfaction that in carrying it on no principle of justice or honor,
[01:43.03]所以,我们可以自豪而满意地表明,把这场战争继续下去,
[01:46.31]no usage of civilized nations,no precept of courtesy or humanity,have been infringed.
[01:49.87]并没有侵犯公正或道义原则,并没有违背文明国家的惯例,也没有触犯礼仪或人道法则。
[01:53.44]The war has been waged on our part with scrupulous regard to all these obligations,and in a spirit of liberality which was never surpassed.
[01:57.90]我们是以严格尊重所有上述义务的态度,和空前高昂的自由精神来进行这场战争的。
- 阅读本文的人还阅读了: