您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 媒体资讯 > 经济学人 > 正文

《经济学人》:醉人的下午茶——蛋糕和烤饼重回菜单

时间:2011-11-02 09:27:00 来源:经济学人 编辑:beck  每天三分钟英语轻松学

评论  打印 字号: | |  

Austerity luxury


经济紧缩时期的奢侈

Some enchanted teatime


醉人的下午茶

Cakes and crumpets are back on the menu


蛋糕和烤饼重回菜单

FOR more than a century, the Palm Court at the Ritz hotel in London has resonated with the clink of fine china, as gentlefolk sip afternoon tea and nibble crustless cucumber sandwiches beneath glistening chandeliers. The silver tea service and strains of Chopin bespeak a bygone era. But a revamped version of afternoon tea is thriving.

一百多年以来,伦敦瑞滋酒店(the Ritz hotel)的棕榈苑(the Palm Court)里名流淑女在华丽的吊灯下啜饮下午茶、细品松软的黄瓜三明治,与桌上的精美的瓷器餐具的悦耳鸣响相得益彰。银餐具和入耳的肖邦旋律都视乎在证明这一切恍如昨日。但是其实,另一种新的“下午茶”正欣欣向荣。

Since 2004, the Ritz has served “afternoon” tea from 11.30am to 7.30pm; it hosts nearly 150,000 people a year. Saturday slots at the Savoy are booked up three months in advance. The Berkeley hotel in Knightsbridge changes its tea menu (cakes and other goodies are typically part of the package) every six months: recent offerings have included a “Valentino clutch cake” and a “Dolce & Gabbana éclair”. The economic doldrums have not hit demand; they may even have enhanced it.

自2004年开始,瑞滋酒店提供上午十一时三十分至晚上七时三十分的下午茶;每年接待客人将近十五万人次。要想在萨伏伊酒店喝周六时段的下午茶要提前三个月预定座位。位于骑士桥的伯克利酒店的下午茶菜单每六个月变更一次(通常是蛋糕和其他甜点):最近提供“瓦伦蒂诺手包”和“朵且加把纳”时装造型的蛋糕和甜点。经济萧条非但没有影响需求,甚至可能促其增加。

When tea leaves were first imported to Britain in the 17th century, only a few could afford them. By the 18th century it had become the democratic drink of everyman; but afternoon tea as a distinct ceremony, complete with pastries, was a Victorian invention. A “mania for thinness” sent it into decline after the second world war, says Helen Simpson, author of a book on the subject. The gradual infiltration of American coffee culture also played a part, as did the rise of women in the workforce (less time for sipping), the widening array of social haunts and the ebbing of formality (the Ritz still bans jeans and “sports shoes”).

十七世纪茶叶刚进入英国时,仅有少数人可以享用。到十八世纪就成为了大众饮品;但是下午茶作为一种独特的礼节还是维多利亚时代的发明,没有糕点就不算下午茶。二战后的一个“以瘦为美的狂热”使下午茶走向衰落,海伦-辛普森这么认为,她写了一本有关这个问题的书。外来的美国咖啡文化的潜移默化也对此推波助澜,还有妇女的就业人数增加(少有时间慢条斯理的饮茶),社会活动场所的增多和礼节的衰落(瑞滋酒店至今仍拒绝牛仔装和运动鞋着装者)。

These days afternoon tea offers tradition with a modern twist. Caffeine-free rooibos red tea and onion bread are recent additions to the menu. A century ago the Ritz was one of the few places a lady could meet a man without a chaperone, says Ms Simpson; women still dominate the tea guests, but most now leave their menfolk behind. And the quintessentially British experience is typically served by tailcoated waiters from continental Europe.

今天的下午茶提供传统和时尚相结合的服务。无咖啡因的南非红茶和洋葱面包是菜单上新增的。辛普森小姐说,一个世纪前瑞滋酒店是少数几个女士可以单独会见男士的地点之一;现在女士仍是下午茶的主角,与男士会面已不再重要了。纯正的英式下午茶应是在由来自欧洲大陆的身着燕尾服的侍者服务下进行的。

Such luxury at a time of economic woe may be surprising. But tea seems to be an austerity-era way to splash out. At £42 ($67) a head, tea at the Ritz is a snip compared with lunch, let alone a room. Likewise, at the Savoy, tea is a more popular indulgence than a three-course dinner. “Tea is a celebratory meal but it’s often cheaper and doesn’t take as long”, says Christina Norton of the Maybourne Hotel Group, which runs Claridge’s, the Connaught and the Berkeley.

在经济困难时期的如此奢侈使人吃惊。但是下午茶似乎是经济紧缩时期的奢侈方式。在瑞滋酒店每人四十二而磅(六十七美元)的下午茶较之午餐来说可是便宜,允许(享用)单独的房间。在萨伏伊酒店也是一样,下午茶比三道大菜的晚餐更受到人们的偏爱。梅本酒店集团的克里斯蒂娜-诺顿说,午茶经常吃的心情愉悦而且花钱少用时短,这个集团公司包括克拉里奇、康诺特和伯克利三家酒店。

And the afternoon tea fad is trickling down. For less grand hostelries, it is a neat way to fill a formerly dead zone in midafternoon. For example, last year the Coach and Horses pub in the West End opened “Soho’s Secret Tea Room” in its private dining room, to pull in a crowd at a time when punters are scarce.

下午茶的时尚正在慢慢扩散。对档次低点的酒店来说,这是一个填补下午三点之前无人时段的好方法。例如,去年伦敦西区的“教练和马酒吧”推出设在其包房的“搜后(Soho)私密茶屋”,借此在顾客稀疏时间段期间吸引客流。

The cheapest way to observe the tradition, of course, is at home. “The Great British Bake Off”, a television programme devoted to cupcakes and crumpets, recently ended a second series. Sales of cookie cutters, cake stands and “vintage-style cake tins” have shot up, according to John Lewis, a department store. Portmeirion, a pottery firm, says tea, “the big thing of the moment”, has revived demand for its wares. Times may be tough, but Britons are still eating cake.

当然,要亲身体验,最省钱的办法是在家里喝下午茶。电视里的“全英美食烘烤比赛”最近已举办完第二系列,这档节目以制作纸杯蛋糕和松饼等点心为主。据来自百货企业的约翰-里维斯介绍,糕点模具、蛋糕台和古典样式的蛋糕盒的销量上升。陶器公司波特美隆说,下午茶已使人们对其陶器的需求重新恢复,这是此刻的大事。也许是艰难时期,但英国人仍然要吃蛋糕。

相关热词搜索: 经济学人

上一篇:四级听力:2011年大学英语四级听力技巧(3)

下一篇:考试经验:四六级听力高分重在提升逻辑分析和思维能力

您可能还感兴趣的文章

《经济学人音频版》介绍
《经济学人》—“在文章中提出的任何争论和主张必须要经得起事实的考验”The Economist字体和鲜红的底色,秉承了刊物创始人James Wilson一贯倡导的朴实无华的作风1843年创刊

时间:2007-08-19 作者:admin

经济学人音频版 Unit1:Introduction
经济学人音频版 Unit1:Introduction暂无文本

时间:2007-08-19 作者:admin

经济学人音频版 Unit2:Politics
经济学人音频版 Unit2:Politics暂无文本

时间:2007-08-19 作者:admin

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量