您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 媒体资讯 > 经济学人 > 正文

《经济学人》:IBM的平稳过渡 Steady as she goes

时间:2011-11-01 09:40:35 来源:经济学人 编辑:beck  每天三分钟英语轻松学

评论  打印 字号: | |  

IBM’s new boss


IBM的新老板

Steady as she goes


一切将随她平稳发展

A smooth transition at Big Blue


IBM的平稳过渡

“IT’S a normal transition,” says Virginia “Ginni” Rometty. Her promotion to chief executive of IBM, announced on October 25th, was carefully planned and smoothly executed—unlike recent changes at the top of Yahoo!, HP and Nokia.Yet the transition is also exceptional. In January, when she takes over from Sam Palmisano, the blonde, straight-talking Ms Rometty will become one of the corporate world’s most powerful women. IBM boasts annual revenues of $100 billion and a market capitalisation exceeding $210 billion—second only to Apple among tech firms.

弗吉尼亚•罗梅蒂说到,“这是个正常的过渡”。10月25日她晋升为IBM的首席执行官,不像最近雅虎,惠普,诺基亚高层人员的变动,这次晋升是经过周密的计划并顺利进行的。IBM的过渡时期是颇有意义。明年一月,她将从帕米萨诺手中接管了公司,罗梅蒂这位直言不讳的金发女郎即将成为世界上商界最有影响力的人物之一。IBM拥有1000亿美元的年收入,市价总值超过2100亿美元,在各大公司中名列第二仅次于苹果公司。

“Change at the top does not mean a change of strategy,” insists Ms Rometty. She worked with Mr Palmisano (who will remain as chairman) to develop the firm’s “roadmap to 2015”, which states that IBM wants to double its earnings per share by that year and ramp up growth in China and India.

罗梅蒂认为,“高层管理的变动并不代表商业战略的改变”,她和帕米萨诺(继续担任主席职位)共同经营发展公司的“2011-2015发展路线”,并声明到2015年IBM的市值每股盈利双倍,同时也会增强在中国和印度的业务拓展。

Ms Rometty has played a key part in two moves that have made such an ambitious growth strategy seem possible: the acquisition of the consulting arm of PricewaterhouseCoopers, which she helped integrate, and the development of IBM’s delivery centres for IT services in China and India. IBM’s latest growth strategy, Ms Rometty points out, is in its early phases, so in no need of being changed—at least for now.

罗梅蒂在两个商业发展决策中扮演关键角色,这使得宏伟的发展战略成为可能。其一是在普华永道的咨询业务的收购中,她负责整合并购,另一个是IBM在中国和印度的IT服务业务中她提供交付中心。IBM的最新发展战略依然保持不变,罗梅蒂表示,至少现在看来没有改变的需要。

Mr Palmisano shed slow-growing commodity businesses such as personal computers and moved into booming sectors such as consulting and cloud computing. He built a big operation in Bangalore. He also approved dozens of acquisitions to fill gaps in IBM’s portfolio, something Ms Rometty says she intends to continue.

帕米萨诺减少了发展极为缓慢的像个人电脑的商品营销业务,而进军了咨询行业和云端计算蓬勃发展发展的业务。他在印度的邦加罗尔建立了一营业部门,同时批准了几十个跨国并购来弥补IBM在投资组合中的漏洞,罗梅蒂表示也打算这样继续做下去。

Mr Palmisano turned IBM into a money-making machine. Lately however, Wall Street analysts have started to question whether it can maintain its breakneck growth. Ms Rometty may find that her first challenge as boss is convincing doubters that everything is on track to meet those 2015 goals.

帕米萨诺使IBM成为了一个赚钱的机器。然而,最近华尔街的分析师开始质疑IBM是否能维持这种要命的利润增长速度。罗梅蒂可能意识到她作为首席执行官的第一个挑战使怀疑者深信一切正在步入正轨,并会顺利完成2015年公司的任务。

相关热词搜索: 经济学人

上一篇:就这样,我辞掉工作,跟老板说:你被炒了

下一篇:大学英语四级考试精读荟萃100篇(31):暴力不能解决种族冲突

您可能还感兴趣的文章

《经济学人音频版》介绍
《经济学人》—“在文章中提出的任何争论和主张必须要经得起事实的考验”The Economist字体和鲜红的底色,秉承了刊物创始人James Wilson一贯倡导的朴实无华的作风1843年创刊

时间:2007-08-19 作者:admin

经济学人音频版 Unit1:Introduction
经济学人音频版 Unit1:Introduction暂无文本

时间:2007-08-19 作者:admin

经济学人音频版 Unit2:Politics
经济学人音频版 Unit2:Politics暂无文本

时间:2007-08-19 作者:admin

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量