您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 有声读物 > 哈利波特 > 正文

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏析(55)

时间:2012-01-09 10:50:57 来源:可可英语 编辑:lily  每天三分钟英语轻松学

“I do — Father says it's a crime if I'm not picked to play for my house, and I must say, I agree. Know what house you'll be in yet?”
"我玩过——爸爸说如果我没被选入飞行队的话,那将是一种耻辱。找得说,我非常同意这种说法,你知道将会住在哪个学院里吗!"

“No,” said Harry, feeling more stupid by the minute.

"不知道。"哈利此刻感到非常愚蠢。

“Well, no one really knows until they get there, do they, but I know I'll be in Slytherin, all our family have been — imagine being in Hufflepuff, I think I'd leave, wouldn't you?”

"没关系,每个人都是到了那儿才知道的,不是吗?但我知道我将会待在斯莱特林,我们全家都曾是斯莱特林的。如果让我去赫夫帕夫,我宁愿走人,你呢?"

\

“Mmm,” said Harry, wishing he could say something a bit more interesting.

"哦?"哈利犹豫着,希望他能再说多一点有趣的事情。

“I say, look at that man!” said the boy suddenly, nodding toward the front window. Hagrid was standing there, grinning at Harry and pointing at two large ice creams to show he couldn't come in.

"我说,看那个人!"男孩突然冲着前窗叫了起来,海格站着那里对着哈利露齿而笑,他指指手中两个大冰淇淋表示他没法进去。

“That's Hagrid,” said Harry, pleased to know something the boy didn't. “He works at Hogwarts.”

"那是海格。"哈利说道,他非常高兴因为他终于知道一些那男孩不知道的事了,"他在霍格沃茨工作。"

“Oh,” said the boy, “I've heard of him. He's a sort of servant, isn't he?”

"是吗?"男孩说,"我听说过他,他是一个奴仆,是吗?"

“He's the gamekeeper,” said Harry. He was liking the boy less and less every second.

"他是看守人。"哈利说,他越来越不喜欢这个男孩。

“Yes, exactly. I heard he's a sort of savage — lives in a hut on the school grounds and every now and then he gets drunk, tries to do magic, and ends up setting fire to his bed.”

"没错了,我听说他是一个野人,住在学校操场的一间小房子里,他总是喝醉酒,想使用魔法却往往烧了自己的床。"

“I think he's brilliant,” said Harry coldly.

"我认为他很聪明。"哈利冷冷地说。

“Do you?” said the boy, with a slight sneer. “Why is he with you? Where are your parents?”

"是吗?"男孩带着一丝鄙夷的神态说,"他怎么会和你在一起,你的爸妈呢?"

“They're dead,” said Harry shortly. He didn't feel much like going into the matter with this boy.

"他们死了。"哈利简洁回答。他实在不喜欢和这男孩呆在一起。

“Oh, sorry,” said the other, not sounding sorry at all. “But they were our kind, weren't they?”

"哦,对不起!"但从声音听上去一点也不难过,"他们和我们是同类的吗?"

“They were a witch and wizard, if that's what you mean.”

"他们是巫师,如果你指的是这个的话?"

“I really don't think they should let the other sort in, do you? They're just not the same, they've never been brought up to know our ways. Some of them have never even heard of Hogwarts until they get the letter, imagine. I think they should keep it in the old wizarding families. What's your surname, anyway?”

"我从不认为他们会让其他的种类进入学校学习,你呢?他们就是与我们不一样,成长的环境不一样,所以他们不会知道我们生活的方式的,可能他们其中的一些从没听说霍格沃茨,直到有一天他们收到了一封信,我想他们应该把这信保存在古老的魔法师家族才对。对了,你姓什么。"

But before Harry could answer, Madam Malkin said, “That's you done, my dear,” and Harry, not sorry for an excuse to stop talking to the boy, hopped down from the footstool.

哈利刚要回答,马金夫人就说:"亲爱的,你的衣服做好了。"哈利十分庆幸找到了一个停止和男孩的对话的机会,飞快地从高脚凳上跳了下来。

“Well, I'll see you at Hogwarts, I suppose,” said the drawling boy.

"好吧,我想,我将会在霍格沃茨再见到你。"男孩依旧是一副无精打采的腔调。

收藏

相关热词搜索: 听力

上一篇:CRI News Report:Israeli-Palestinian Amman meeting ends with progress

下一篇:申请美国名校 SAT需"两步走"

您可能还感兴趣的文章

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏Now the third brother was walking briskly toward the barrier he was almost there — and then, quite suddenly, he wasn't anywhere.[qh]轮到第三个孩子

时间:2012-01-30 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文欣赏With the twins'help, Harry's trunk was at last tucked away in a corner of the compartment.[qh]在这兄弟俩的帮助下,哈利的大皮箱终于被拽上了车,安

时间:2012-02-01 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文赏析One wild cart ride later they stood blinking in the sunlight outside Gringotts. Harry didn't know where to run first now that he had a bag full of

时间:2012-01-05 编辑:lily

带你步入魔法世界:《哈利•波特与魔法石》赏
原文赏析 Mr. Dursley always sat with his back to the window in his office on the ninth floor. If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on dri

时间:2011-10-06 编辑:Lily

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量