(whistlelike sound) That’s not a bird whistling. This sound was recorded 2000 feet below the ocean’s surface.
(好像口哨声……)这不是鸟在唱歌。这种声音来自大洋深处2000英尺的地方。
Scientists postulated decades ago that deep-sea animals might use sound to navigate and communicate. But until now, no one had really tried to listen in.
That’s why marine ecologist Rodney Rountree, from the University of Massachusetts Amherst, decided to turn a few mp3 players into waterproof, deep-sea recording devices. He and his colleagues attached one device to each of 100 crab traps, and sent them to the sea floor for 24 hours.
科学家推测,数十年前,深海生物可能是通过声音来进行导航和相互交流。但是直到现在,还没有一个人对此类声音进行真正意义上的侦听。正因如此,马萨诸塞大学的海洋生态学家罗德尼•朗特里决定将一些MP3播放器改装成可防水的深海录音设备,然后和他的同事们将100蟹笼每个都装上一个MP3播放器,并置于海底24小时。
After dredging up the traps and listening to the recordings, the team discovered a multitude of deep-sea sounds, including 12 they could not identify and which had probably never been heard before.
挖出这些蟹笼之后,罗德尼•朗特里的研究小组倾听了所记录到的声音。他们发现了大量的深海声音,包括12种他们不能确定的、可能从未听到过的。
Rountree wants to send down video cameras along with the recording devices, in order to identify which species are making these strange sounds. Just like a birder uses his eyes and his ears to study bird species, Rountree hopes that eventually ecologists will be able to use sound to locate and learn more about marine species.
朗特里打算再把录音设备装上录像装置,以确定是哪些物种发出这些奇怪的声音。正如鸟类学家用眼睛和耳朵研究鸟类一样,朗特里希望生态学家最终能够通过声音更好地辨别和了解海洋物种。