耶尔:唐!嘿,唐!嘿!
D: Did somebody say something?
唐:什么人?
Y: Yes, over here, hello!?!
耶尔:是我,这儿呢。听到了吗?
D: Oh, hi Yael. What a sec, let my take my earplugs out. Man, drums are loud.
唐: 噢,你好,耶尔。等一下,让我把耳塞摘掉。哦,鼓声真响亮。
Y: Tell me about it! What are you doing? Starting a rock band?
耶尔:跟我说说!你在做什么呢?成立一个摇滚乐队?
D: Nope. I'm working out.
唐:不是的。我在做运动。
Y: Uh, OK. It looked to me like you were nurturing your inner John Bonham.
耶尔:嗯,在我看来,你在把自己培养下一个约翰-博纳姆。
D: Well, maybe I was living out my rock star fantasies, but I'm also working up a sweat. Did you know that during a rock show the drummer's heart rate can get as high as 179 beats per minute?
唐:哦,我已经不做摇滚巨星的梦了。我出汗了。你知道吗?在一场摇滚音乐会中,鼓手的心率可以达到每分钟179次。
Y: Wow! That's like professional athlete range.
耶尔:哇塞!那相当于一个职业运动员的心率。
D: Yep. Rock drummers burn something like six-hundred calories per hour.
唐:是的。摇滚鼓手每小时消耗600卡路里的热量。
Y: How do you know all this?
耶尔:你怎么知道这些的?
D: I'm a big fan of the rock group Blondie. Remember them from the 1970s and early '80s? Anyhow, the group's drummer, Clem Burke, has been working with scientists to study what drumming does for the body. Turns out it could be a great form of exercise.
唐:我可是摇滚乐团“金发女郎”的超级粉丝。他们活跃于20世纪70年代和80年代初,还记得吗?它的鼓手克莱姆-伯克曾和与科学家做过研究,看看击鼓对身体的锻炼作用。结果显示击鼓确实是一个很好的锻炼方式。
Y: I can see that. You're using both arms and legs at the same time, and if you're playing a fast song, that really takes a lot of energy.
耶尔:我看到了。你需要同时使用胳膊和腿。如果是一首节奏很快的歌曲的话,真的需要耗费大量的体力。
D: Exactly. And it's more fun than running on a treadmill like a hamster on a wheel.
唐:没错。这种锻炼方式比在跑步机上有趣多了。
Y: So are we going to see drumming fitness centers in the near future?
耶尔:在不久的将来,会出现击鼓锻炼中心吗?
D: Maybe. There's still more research to be done on drumming as exercise. But drumming could very well emerge as a new fitness trend.
唐:也许吧。要把击鼓发展成锻炼方式,还需要很多研究要做。但击鼓很可能成为一个新的锻炼趋势。