The next morning Martha said that the children could not go out. ' You can stay in and be good,' she said.
第二天早上马莎说孩子们不可以出去。“你们可以呆在家里,乖乖的。”她说。
' There's something that we all want,' said Robert. ' Can I just go out for half an hour to get it?' And Martha,who was really very kind,said that he could.
“有个东西我们都想要。”罗伯特说,“我能出去半个小时把它取来吗?”马莎的确是非常好心的,就答应了他。
Of course, they all wanted the day's wish. So Robert hur-ried to the sand-pit.
当然他们都希望实现那一天的愿望。所以罗伯特急忙向沙坑跑去。
The Psammead was waiting for him, but when Robert tried to think of a really good wish, he couldn't, and the others were not there to help him.
赛米德在等着他,但是罗伯特想要想出一个真正好的愿望时却想不出来了,而其他孩子又不在那儿不能帮他。
' Hurry up,'the Psammead said. ' I can't wait all day. '
“快点,”赛米德说,“我可不能等一整天。”
' Oh dear,'Robert said. ' I wish that we didn't have to come here to get our wish… Oh, don't!'
“天啊,”罗伯特说,“但愿我们不用跑到这儿来实现我们的愿望……噢,不!”
But it was too late. The Psammead was already making it-self big.
但是已经晚了。赛米德已经把自己变大了。
'There!' it said. ' That wasn't easy, but I've done it. You don't need to come here to have your wish. '
“好啦!”它说,“那可不容易呀,可我办好了。你们用不着来这儿实现愿望了。”
Robert thanked the Psammead and then hurried back to tell the other children. ' We must wish for something really good tomorrow,'he said.
罗伯特谢过赛米德后急忙回去告诉别的孩子。“明天,我们得有个真正妙的愿望,”他说。
The next morning they thought and thought,but they couldn't think of a really good wish,so they decided to go to the gravel-pit. Suddenly they saw a baker's boy,who was coming along the road with his basket of bread, and they decided to play a game with him.
第二天早上,他们想呀想呀,可也想不出一个真正的好愿望,所以他们决定到砾石坑去。突然他们看见面包师的儿子,他正拿着一篮子面包走过来,于是他们决定和他开个玩笑。
' Stop!' cried Cyril.
“站住!”西里尔喊。
' Your money or your life!'shouted Robert.
“拿钱或拿命来!”罗伯特喊。
And they stood on each side of the baker's boy.
他们分别站在面包师的儿子的两侧。
The baker's boy,who was tall and large, was not very interested and he pushed them both away.
面包师的儿子又高又大,对此不感兴趣,把他俩都推开了。