手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 苏格兰玛丽女王 > 正文

《苏格兰玛丽女王》第14期:博思韦尔(2)

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Bothwell rode up and down, and talked to his men. But they didn't want to fight. They talked, and looked at the flag, and waited. Then some of them walked home.

博思韦尔骑着马跑来跑去,并和他的人说着什么。可他们不想打仗。他们一边望着那面军旗,一边谈论着等待着。然后,有一些人回去了。
At five o'clock that evening Lord Kirkcaldy rode from his army to talk to us. He said to me,"My lady, leave your hus-band, and come with us.We don't want men to die.'
晚上5点钟,柯克考德勋爵骑马从他的军队里过来和我们谈话。他对我说,“我的夫人,离开你的丈夫,跟我们一起走。我们不想有人死亡。”
And so, because our men didn't want to fight, I went with him. It was a very bad day for me. They took me back to Ed-inburgh, and people in the streets screamed at me:"Kill the woman! She sleeps with her husband's killer!We want James to be King! Kill her now!"
正因为我们的人不想打仗,我跟他走了。这一天对我来说实在太糟了。他们把我带回了爱丁堡,街上的人们冲着我尖叫:“杀了这个女人!她和杀她丈夫的凶手一起睡觉!我们要让詹姆斯做国王!现在就杀了她!”
I was unhappy, and afraid, and I was pregnant again.They took me to Lochleven Castle, and put me in a room like a prison.There, I did not eat for two weeks, and Bothwell's children—there were two babies—were born dead.I nearly died too—I was so angry and tired and ill. Then, one day after the babies died, Lord Lindsay gave me a letter. It said:
我既伤心又害怕,那时候我又怀孕了。他们把我带到拉克利文城堡,并把我关进一间像监狱一样的房间里。在那里,我两个星期没有吃饭,并且怀着博思韦尔的孩子——两个婴儿——一出生就死了。我几乎也要死掉——我感到非常愤怒、非常疲惫,而且病得很重。在两个婴儿死去的那一天,林德辛勋爵给了我一封信。信上写道:
I,Mary, Queen of Scots, give the kingdom of Scotland to my son, James.From today, James is the new King of Scots.But because he is a child, the Earl of Moray, my half—brother, can rule the country for him.
我,玛丽,苏格兰女王,把苏格兰王国交给我的儿子,詹姆斯。从今天起,詹姆斯就是苏格兰的国王了。但因为他还是个小孩,可以由马里伯爵,我的同父异母兄弟为他治理这个国家。
Because I was afraid, and tired, and ill, I wrote my name on the letter:Mary. But it is not important,James,it doesn't change anything.I am Queen of Scots, not you. That letter changes nothing.
由于我害怕、疲惫,又在生病,于是我便在信上签了名:玛丽。但这并不重要,詹姆斯,这并不能改变什么。我是苏格兰的女王,不是你。那封信改变不了什么。
Bothwell went over the sea, and died in a prison in Denmark. I was a prisoner in Lochleven for a year. A lot of people in Europe were angry about that. Queen Elizabeth wrote to the Earl of Moray."You cannot keep a Queen in prison,"she said."It is very wrong!"I was pleased about that.But Moray didn't listen.
博思韦尔飘洋过海,并死在了丹麦的监狱中。我在拉克利文做了一年的囚徒。许多欧洲人民对此感到非常愤怒。伊丽莎白女王写信给马里伯爵。“你不能囚禁一个女王,”她说。“这是极其错误的!”我很高兴她这样说。但马里根本不听。
Lord Douglas lived in the castle, and his young son,William,liked me. One day, there was a wedding in the castle. People sang and danced and drank. William Douglas gave me some old women's clothes. I put the clothes on, and walked quietly out of the castle with him. He shut the castle door behind us, to keep his father's friends in. Then we got on some horses, and rode away through the night.
道格拉斯勋爵住在这城堡里,他年轻的儿子,威廉很喜欢我。一天,在城堡里有一场婚礼。人们唱歌跳舞,举杯畅饮。威廉·道格拉斯给了我一些老妇人的衣服。我穿上这些衣服,并随他偷偷地离开了城堡。他关上了身后城堡的门,留下他父亲的朋友们在里面。于是我们骑上马,连夜骑马离开。
All my friends came back to me. Soon I had a big army."Mary is our Queen again!'people said.‘Give her back her son!"You were in Earl Moray's castle, James, so I came to fight him. I rode with my army to Langside, near Glasgow.And there…
我所有的朋友都回到了我身边。不久,我就有了一支庞大的军队。“玛丽又是我们的女王了!”人们说道。“把她的儿子还给她!”你在马里伯爵的城堡里,詹姆斯,因此我去和他作战。我骑马率领我的军队来到格拉斯哥附近的朗塞得。并且在那里……
There, James…
在那里,詹姆斯……
There, my son, I lost the fight. I am so sorry. I had many good, strong men in my army, but Earl Moray's men were stronger. Many of my men died, and some ran away. After the fight, I ran away too.
在那里,我的儿子,我战败了。我是那么伤心。在我的军队里,我有许多精良的战士。可马里伯爵的士兵比我们还要强壮。我的很多人都战死了,有些跑了。战争结束后,我也落荒而逃。
I did not want to go to prison again. So I rode south, to England."Queen Elizabeth wants to help me,"I thought."She understands.She wrote to Moray and she is a Queen,like me.I can come back to Scotland with her army, kill Moray, and find my baby son James.I am in England but I am free.I can try again."
我再也不想进监狱了。因此我往南骑,去英格兰。“伊丽莎白女王会帮助我。”我想。“她能理解的。她写过信给马里,并且她像我一样是个女王。我可以带着她的军队回到苏格兰,杀了马里,找回我的孩子詹姆斯。我虽在英格兰但我是自由人。我可以东山再起。”
I was wrong about that, too. Very wrong.
关于这点我又错了,而且大错特错。

重点单词   查看全部解释    
flag [flæg]

想一想再看

n. 旗,旗帜,信号旗
vt. (以旗子)标出

联想记忆
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。