(We call it) by the name Supervan, the transit van was one of the greatest stalwarts of the industry, the self-starred backbone of a working economy. With the European economy on its knees, even the mighty Ford has struggled to stand up right, in the end something has to give. Its South Hampton part, the home of the transit will be closed.
货车,也被大篷车,曾是汽车工业最为中坚的力量之一,一个重要经济产业的支柱。由于欧洲经济低迷不振,福特巨人也不得不挣扎着求得生存,最后还是得有所放弃,即将关闭福特英格兰南安普顿货车工厂。
I wanted to carry on for a few more years, I mean, here is the news, for the young people it's bad news.我曾想再坚持几年,但是现在的事实是关闭工厂,对年轻人来说,这是个坏消息。
What must be very frustrating for the people who work here is that the problem with sales or a lack of sales lies not in the UK but in Continental Europe. And it's not a reflection of Ford's product, which is still held in quite high regard, it is just a fact that in the current age, people cannot afford to buy a new car or a new van. It is supposed the financial equivalent of "It's not you. It's me."
这里工作的人一定非常沮丧。但是销售存在问题或者说滞销,这一问题不仅存在于英国,而且存在于整个欧洲大路。这并不是说福特产品不好,实际上福特产品仍然在公众心目保有很高的认可地位。只是目前的这个历史阶段,人们买不起新轿车或新货车。等同于金融上的,“错不在你,在我”。
The official announcement in respect of the UK and wide businesses will be made on Thursday. But the Belgian factory in Genk found out its fate first. It too will close down.
福特将于周四做出关于英国及其他业务的官方申明。但是比利时亨克工厂已经第一个知道自己将被关闭的命运了。
I hope the people who are responsible for all this will sleep well tonight. So many families will end up on the street.
我希望负责此事的人今晚能够睡个好觉,毕竟有那么多家庭将露宿街头。
Ford's plant in Belgium employs 4,300 people. But unions warn the job losses will be closer to 10,000. In the UK, Ford employs around 15,000 workers overall plus thousands more in the supply chain. It's been predicted that losses in Europe will climb to more than 1 billion dollars later this year.
福特在比利时的工厂的员工近4300人。不过工会的预告是失业的人数将接近1万人。福特在英国的员工总数大约在1.5万人,还要再加上1千多人在供应环节的员工。根据预测,今年下半年欧洲的损失额将攀升至超过10亿美元。
Speaking at Sky News last month, even the company's chief executive couldn't put a gloss on the reality.公司董事长上个月在天空新闻台的讲话也没有粉饰残酷的现实。
We're clearly in the downturn when it comes to the economy. So you've watched us continually reduce our production and the resources to go with that to match the, our production to the real demands.
我们的经济确实处于低谷。大家可以看到我们不断减产减少消耗,以此使生产与实际需求匹配。
The Southampton plant is only a small part of Ford's European operations, but this expected closure signals a general decline in the industry. Peugeot, Volkswagen and others are also struggling.
英格兰南安普顿货车工厂仅是福特在欧洲众多工厂中一家,但是这一预期的闭厂预示了汽车工业的总体下滑趋势。标致、大众以及其他汽车制造商都在苦苦挣扎中。
We will be impacted by, you know, the European situation. But we have a degree of resilience or protection if you like. Because we are selling products to fast-growing markets, places like China, Russia, the US and Middle East. And that obviously helps to balance off the you go significant declines we are seeing in mainland Europe.
我们将继续受到欧债危机的影响。但是我们保持了一定的弹性或者着自保能力。因为我们在向那些快速增长的市场出售产品,如中国、俄国、美国以及中东。这显然有助于平衡我们在欧洲大陆所遭遇的显著下降。
Interestingly, Ford's plans to cut capacity is a sign that the company believes things won't get better for a few years yet. By cutting jobs in order to cut losses, they are making their move before their rivals. It will be no surprise though, if others go down the same road.
有意思的是,福特减产却在表明,福特并不相信几年内情况会变糟糕。裁员是为了减少损失,他们在对手之前抢先行动了。因此,如果其他汽车制造商也采取此类作法,也就毫不奇怪了。