As North America emerged from the grip of the last ice age, the door was opened to outsiders for the very first time.
自从冰川时期末期开始,人们开始第一次踏上北美大陆。
As these early immigrants pushed their way south, they found themselves in a land of an unimaginable opportunity, overflowing with game mammals, animals with no experience of humans or their weapons.
当这些早期移民向南迁移时,他们发现自己脚下的这片土地拥有难以想象的机会,到处都是哺乳动物,这些动物没有和拿着武器的人类相处过。
The arrival of these hunters coincided with a time of great change of the plains.
随着猎人的到来,这个广袤的平原也迎来大变化的时期。
Within the next few hundred/ years, many ice age animals vanished forever.
在接下来的数百年,许多冰河期动物永远消失了。
So 13,000 years on, how do we know anything about this lost world? There are still clues to be found if you know where to look.
所以13000年过去了,我们怎么知道有关那个过去世界的一切?如果你想知道,还需要继续探索。
In the Bighorn Mountains of Wyoming is a hidden cave recreated here, where over the millennia thousands of animals have fallen to their death.
在怀俄明州的大角山是重建的一个隐秘的山洞,成千上万的动物在这里摔死。
Preserved below the surface are bones dating all the way back to the ice age.
表面之下的骨头可以追溯到冰河世纪。
Remains of bison lie alongside antelope and rabbit.
野牛的尸体躺在羚羊和兔子旁边。
But they are mixed with those of camels, extinct horses, giant wolves.
和他们混在一起还有骆驼、灭绝了的马和巨型的狼。