He laughed, and there was an edge to his laughter.
"Have fun at the beach… good weather for sunbathing." He glanced out at the sheeting rain.
"Won't I see you tomorrow?"
"No. Emmett and I are starting the weekend early."
"What are you going to do?" A friend could ask that, right? I hoped the disappointment wasn't too apparent in my voice.
"We're going to be hiking in the Goat Rocks Wilderness, just south of Rainier."
I remembered Charlie had said the Cullens went camping frequently.
"Oh, well, have fun." I tried to sound enthusiastic. I don't think I fooled him, though. A smile was playing around the edges of his lips.
"Will you do something for me this weekend?" He turned to look me straight in the face, utilizing the full power of his burning gold eyes.
I nodded helplessly.
"Don't be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So… try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right?" He smiled crookedly.
The helplessness had faded as he spoke. I glared at him.
"I'll see what I can do," I snapped as I jumped out into the rain. I slammed the door behind me with excessive force.
He was still smiling as he drove away.
“暮光之城”作者斯蒂芬妮·梅尔被指抄袭
在一封寄予梅尔女士的出版商桦榭出版集团的信件中,威廉姆斯详细对比了两部作品,他表示,《破晓》中逐字的抄袭并不多,但很多情节以及主人公的特点都很相似。他举出一场婚礼、一次海滩幽会以及从人类变成吸血鬼的转变的描写为例,同时,他还补充说两书中的主人公都将自己的妻子称呼为“爱”。
而桦榭的代表则认为这种谴责“毫无依据”,并称梅尔本人完全没听说过《夜曲》这本书,而“暮光之城”系列完全是她的原创。桦榭集团同时指出梅尔的书“已经造成了非凡的轰动”,因此“有其他人想要跟着沾光并不奇怪”。
而威廉姆斯律师则表示斯科特女士计划在接下来几周内向美国联邦法院递交诉讼,控告梅尔侵犯版权。“我觉得大家应该把两本书都读一遍,再做出自己的判断,就像一个法官会做的那样。”威廉姆斯说。