军争篇 NO.2:
故军争为利,军争为危。
举军而争利则不及,委军而争利则辎重捐。
是故卷甲而趋,日夜不处,倍道兼行,百里而争利,则擒三军将,
劲者先,疲者后,其法十一而至;
五十里而争利,则蹶上将军,其法半至;
三十里而争利,则三分之二至。
是故军无辎重则亡,无粮食则亡,无委积则亡。
这句啥意思:
“军争”为了有利,但“军争”也有危险。
带着全部辎重去争利,就会影响行军速度,不能先敌到达战地;丢下辎重轻装去争利,装备辎重就会损失。
卷甲急进,白天黑夜不休息地急行军,奔跑百里去争利,则三军的将领有可能会被俘获。
健壮的士兵能够先到战场,疲惫的士兵必然落后,只有十分之一的人马如期到达;
强行军五十里去争利,先头部队的主将必然受挫,而军士一般仅有一半如期到达;
强行军三十里去争利,一般只有三分之二的人马如期到达。
这样,部队没有辎重就不能生存,没有粮食供应就不能生存,没有战备物资储备就无以生存。
英文这么说:
Maneuvering with an army is advantageous;with an undisciplined multitude, most dangerous.
If you set a fully equipped army in march in order to snatch an advantage, the chances are that you will be too late. On the other hand, to detach a flying column for the purpose involves the sacrifice of its baggage and stores.
Thus, if you order your men to roll up their buff-coats, and make forced marches without halting day or night, covering double the usual distance at a stretch,doing a hundred LI in order to wrest an advantage,the leaders of all your three divisions will fall into the hands of the enemy.
The stronger men will be in front, the jaded ones will fall behind, and on this plan only one-tenth of your army will reach its destination.
If you march fifty LI in order to outmaneuver the enemy, you will lose the leader of your first division,and only half your force will reach the goal.
If you march thirty LI with the same object,two-thirds of your army will arrive.
We may take it then that an army without its baggage-train is lost; without provisions it is lost;without bases of supply it is lost.
“危与利”的古语智慧