手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第193期:第十二章 平衡(9)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"They don't like me," I guessed.

“他们不喜欢我。”我猜测道。

"That's not it," he disagreed, but his eyes were too innocent. "They don't understand why I can't leave you alone."

“不是这样的。”他否定道,但他的眼神显得太无辜了。“他们只是不明白为什么我不能让你一个人待着。”

I grimaced. "Neither do I, for that matter."

我扮了个鬼脸:“同样,我也不明白。”

Edward shook his head slowly, rolling his eyes toward the ceiling before he met my gaze again. "I told you — you don't see yourself clearly at all. You're not like anyone I've ever known. You fascinate me."

爱德华缓缓地摇了摇头,冲着天花板翻了翻白眼。然后再次注视着我。“我告诉过你——你根本没有清楚地认识你自己。你和我遇过的任何人都不一样。你让我着迷。”

I glared at him, sure he was teasing now.

我瞪着他,确信他现在是在取笑我。

He smiled as he deciphered my expression. "Having the advantages I do," he murmured, touching his forehead discreetly, "I have a better than average grasp of human nature. People are predictable. But you… you never do what I expect. You always take me by surprise."

在读懂了我的表情后,他笑了。“我所拥有的优势,”他谨慎地抚了一下他的额头,喃喃低语道。“让我能更好地抓住人类的本性。人心是很容易揣度的。可你……你从不按我的期待行事。你总让我惊奇。”

I looked away, my eyes wandering back to his family, embarrassed and dissatisfied. His words made me feel like a science experiment. I wanted to laugh at myself for expecting anything else.

我看向别处,我的目光又游移到他的家人身上,既窘迫又不满。他的话让我觉得这一切像是一个科学实验。我想嘲笑自己,居然还在期待着别的可能性。

"That part is easy enough to explain," he continued. I felt his eyes on my face but I couldn't look at him yet, afraid he might read the chagrin in my eyes. "But there's more… and it's not so easy to put into words —"

“这个部分很容易解释,”他继续说道。我感觉到他的目光落在了我脸上,但我还是不能看着他,生怕他会看出我眼中的苦恼。“但还有更多……而且这些很难用语言来表达——”

I was still staring at the Cullens while he spoke. Suddenly Rosalie, his blond and breathtaking sister, turned to look at me. No, not to look — to glare, with dark, cold eyes. I wanted to look away, but her gaze held me until Edward broke off mid-sentence and made an angry noise under his breath. It was almost a hiss.

他说话的时候,我依然注视着卡伦家的人。突然罗莎莉,他那个金发的迷人的姐姐,转过头来看着我。不,不是看——是怒视,用阴沉的,冰冷的眼神怒视着我。我想要看向别处,但她的凝视让我动弹不得,直到爱德华中断了说到一半的句子,发出极低的愤怒的声音。那几乎是一阵嘘声。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
predictable [pri'diktəbl]

想一想再看

adj. 可预知的

 
hiss [his]

想一想再看

n. 嘘声,嘶嘶声 v. 发出嘘声(表示不满), 发嘶嘶

联想记忆
glare [glɛə]

想一想再看

n. 闪耀光,刺眼
v. 发眩光,瞪视

 
dissatisfied [,dis'sætisfaid]

想一想再看

adj. 不满意的;不高兴的;流露不满的 v. 使不满(

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
teasing ['ti:ziŋ]

想一想再看

n. 戏弄

 
chagrin ['ʃægrin]

想一想再看

n. 懊恼 vt. 使 ... 懊恼

联想记忆
embarrassed [im'bærəst]

想一想再看

adj. 尴尬的,局促不安的,拮据的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。