Very well, then, ' said the Badger, sitting back comfortably and opening his newspaper. 'That is the plan, and there's nothing more for you to argue about. '
很好,那么,獾舒服地向后靠坐着,打开报纸。这就是计划,你们没有什么再争吵了吧。
All the next day the Rat hurried about, getting the guns and the knives and the sticks ready. Once the Badger lifted his head from the newspaper.
第二天一整天,水鼠忙上忙下,准备着枪、刀和棍棒。一次,獾从报纸上抬起头,说:
'We shan't need guns or knives, Ratty, 'he said. 'We four, with our sticks, will clear the dining-hall in five minutes. I could do it by myself. '
我们不需要刀枪,阿鼠。我们四个带着棍棒在五分钟内就可以清理好餐厅,其实我一个就能解决。
'Better to be safe than sorry, ' said the Rat.
最好能万无一失,免得有遗憾,水鼠答道。
At last the evening came, and the four friends went quietly along the river bank to find the entrance to the secret tunnel.
夜幕终于降临了,这四个朋友悄悄地沿着河岸找到了秘密通道的入口。
Toad, of course, managed to fall in the river and his friends had to pull him out.
癞蛤蟆竟然掉到了河里,这也是情理中的事,他的朋友不得不将他拉了上来。
The tunnel was cold, and wet, and dark, and narrow. Poor Toad got frightened and ran into the Rat by mistake, who then nearly knocked the Mole over.
地道里又冷又湿,既黑也窄。可怜的癞蛤蟆害怕极了,不小心撞倒了水鼠,水鼠又差点碰倒了鼹鼠。
All this made a lot of noise, and the Badger, who was in front with the lantern, turned round.
这不免弄出了很多响声,獾提着灯笼走在前面,这时转过头。
' If Toad can't keep quiet, ' he whispered angrily, 'I'll leave him here alone in the dark! '
如果蛤蟆不能保持镇定,他压低声音生气地说,我就把他独个儿留在黑暗里!
After that, the Toad kept very quiet.
此后,癞蛤蟆就一直特别安静。
They could hear the noise of the party while they were still underground.
他们在宅第的地下就能听到晚会的喧闹声。
Silently, they pushed open the door in the roof of the tunnel, and climbed up into the small room next to the dining-hall.
悄悄地,他们推开了地道顶上的门,然后爬进餐厅隔壁的那间小房子。
Now they could hear one of the weasels singing a very rude song about Toad the car-thief.
现在他们可以听见一只黄鼠狼正唱着一首相当粗俗的歌,什么癞蛤蟆这个盗车贼如何如何。
关于《风雨河岸柳》
明白事理的鼹鼠、聪明机灵的河鼠、睿智持重的獾,还有一个放浪不羁的癞蛤蟆,他们是作者格雷厄姆在《柳林风声》中塑造的一群快乐的小动物形象,这些个性鲜明的动物形象,现实世界中孩子们的缩影。