手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第215期:第十三章 自白(10)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"To Jasper, every one of you is much the same. He's the most recent to join our family. It's a struggle for him to abstain at all. He hasn't had time to grow sensitive to the differences in smell, in flavor." He glanced swiftly at me, his expression apologetic.

“对贾斯帕来说,你们中的每一个人都是一样的。他是最晚才加入我们的家族的。对他而言,单单是克制渴望就已经让他挣扎不已了。他还没有时间去体会不同的气味,不同的味道。”他很快地看向我,他的神情充满了歉意。

"Sorry," he said.

“对不起。”他说道。

"I don't mind. Please don't worry about offending me, or frightening me, or whichever. That's the way you think. I can understand, or I can try to at least. Just explain however you can."

“我不介意。请不用担心冒犯我,或者吓到我,或者诸如此类的事。那是你思考的方式。我能理解,或者至少我会试着去理解。随你用什么方式,只要能解释就行。”

He took a deep breath and gazed at the sky again.

他深吸了一口气,然后再次凝望着天空。

"So Jasper wasn't sure if he'd ever come across someone who was as" — he hesitated, looking for the right word — "appealing as you are to me. Which makes me think not. Emmett has been on the wagon longer, so to speak, and he understood what I meant. He says twice, for him, once stronger than the other."

“所以贾斯帕不能肯定他是否遇到过这样的人”——他迟疑着,寻找着合适的词——“这样有吸引力,正如你之于我。这让我觉得这是不可能的。艾美特戒酒的时间更长一些,可以这么说,而他能理解我所说的意思。他说有两次,对他来说,一旦尝试,第二次的诱或就比上一次更为强烈。”

"And for you?"

“那你呢?”

"Never."

“从未试过。”

The word hung there for a moment in the warm breeze.

这话在温暖的微风中停留了片刻。

"What did Emmett do?" I asked to break the silence.

“艾美特做了什么?”我问道,打破了沉默。

It was the wrong question to ask. His face grew dark, his hand clenched into a fist inside mine. He looked away. I waited, but he wasn't going to answer.

我问错问题了。他的脸阴沉下来,他的手在我的手里紧紧地握成了拳头。他看向别处。我等待着,但他不打算回答。

"I guess I know," I finally said.

“我猜,我已经知道了。”我最终说道。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
dismay [dis'mei]

想一想再看

n. 沮丧,绝望
vt. 使 ... 灰心,使

联想记忆
swiftly ['swiftli]

想一想再看

adv. 迅速地,敏捷地

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
wagon ['wægən]

想一想再看

n. 四轮马车,货车
v. 用四轮马车运

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
covetous ['kʌvitəs]

想一想再看

adj. 贪婪的,贪心的

联想记忆
appealing [ə'pi:liŋ]

想一想再看

adj. 引起兴趣的,动人的

 
frightening ['fraitniŋ]

想一想再看

adj. 令人恐惧的,令人害怕的 动词frighten的

 
abstain [əb'stein]

想一想再看

v. 自制,戒绝

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。