It was also Bruce Lee's first chance to demonstrate his formidable kungfu skills on screen.
那也是李小龙第一次在荧幕上展示他厉害功夫的机会
...straightly gone or come up Or if I can back a little bit, step back then come back.- All right. - He's kind of worried.
...直接踢裆 要么高鞭,再如果我能稍微后退点 就能上踢然后回来。- 好吧 - 他有点害怕
While playing Kato, Bruce Lee experienced at first hand the attitudes that has consigned the Asian actors to cliche or minor roles.He was filming "The Green Hornet"and he was still in his Kato uniform and the producer came on and said "Boy".
饰演加藤这一角色时 李小龙第一次体会到了亚洲演员只配演些既定角色或者小角色。他正在拍"青蜂侠",他仍然穿着加藤的制服 制片人走过来对他说"小子"。
He said "where's your car?"He said:"you need to pick up Soders, the actor right now."He said "Excuse me, boy?" And so Soders who is this actress says...""You know who he is?"
他问 "你汽车在哪?"。他说"你现在去接另一个演员Sodes过来"。他说 "什么 小子?" 一个女演员Soders说..."。"你明明知道他是谁?"
He said "This is Bruce Lee. He is playing Kato on 'The Green Hornet'."And they just shunt him away like it was no big deal.
他说 "不就是李小龙嘛 在'青蜂侠'里演加藤",之后就把他遣走 彷佛沒什麼大不了。
So this was mentality at that time.An Asian man in a chauffeur uniform, he just serve it.You know, while Bruce Lee told Soders Brant next kind of dictate the way his whole philosophy was.
当时就是这种观念,一个穿着司机制服的亚洲人 注定是个仆人。李小龙接下来跟索德 布兰特说的话就看得出他的整个人生哲学。
She said "Did that bother you?"And He said "Did that bother me?"He said "If I let it bother me, I wouldn't be Bruce Lee."
她问 "你在意吗?",然后他说 "我在意吗?"他说 "如果在意 我就不是李小龙了"。
But Bruce Lee he was,and after making a only handful of screen appearances,he changed the ways Asians were before treated on screen forever.
但这就是李小龙,仅在屏幕上露过几次脸之后就永远改变了之前在荧幕上对待亚洲人的方式