Our financing Organization provides a simple, single point of contact for financing, leasing and re-marketing products. It also offers innovative "technology refresh" programs that will automatically upgrade a customer's assets and dispose of the obsolete technology. And HP's commitment to be the best customer service organization in China has been a key differentiator and ingredient to ongoing development of our relationships. Our customer service unit was the first to receive ISO 9002 certification in China for total quality. To this day, none of our competitors has yet succeeded in achieving this distinction. We are also committed to bring our proactive consulting services to our customers, opening one new customer support center every two to three months throughout China — most recently in Zhengzhou and Tianjin. Next week we will open our sixth full branch office in Shenzhen. And we'll open branches in Wuhan and Nanjing in mid-year, which will combine sales with customer support services. In the fall we will add a major call center with more than 150 staff, which will be opened as part of our new China HP Headquarters Office in Beijing. In total we will have more than 10 branches throughout China by the year 2000 offering both sales and support services — plus several other offices dedicated only to support services.
我们的金融机构为我们产品的融资、租赁和再经销提供了单一的联系点。它还推出了独具创意的“技术更新”计划,该计划可自动更新客户的资产,并可处理过时的技术。惠普决心成为中国最佳的客户服务机构,这是我们不断发展目前关系的关键因素。我们的客户服务部在中国最先荣获 ISO 9002质量证书。时至今日,我们的竞争对手没有一家获此殊荣。我们还承诺,为我们的客户提供超前的咨询服务。在中国,我们每隔两至三个月就设立一个新的客户支持中心,最近,我们在郑州和天津开设了客户支持中心。下周,我们将在深圳设立我们的第六个分公司。年中我们将在武汉和南京设立分公司,它们将同时负责销售和客户支持服务。今年秋季,我们将增设一个主要的反馈中心,有150多名员工,它将成为我们在北京新设的中国惠普总部的一个部门。到 2000年,我们在中国将有10 多家分公司从事销售和支持服务。其他还有一些机构主要从事支持服务。