Given to expectant mothers
在19世纪50年代
with morning sickness in the late 1950s,
反应停用于缓解准妈妈们的晨吐问题
it was not long before its devastating side effect became clear.
但不久后其毁灭性的副作用便显现出来
It was withdrawn in 1961
它于1961年撤出市场
and brought with it new trials procedures
而且由此诞生了新的审判程序
that were supposed to prevent anything like it happening again.
以期防止这样的悲剧再次发生
But they haven't.
然而 事情并未如人愿
There are warnings that
有迹象显示
a drug used worldwide by millions of people
一种被全球几百万人使用的
with arthritis could
治疗关节炎的药物有可能
increase the risk of heart attacks and strokes.
增加心脏病和中风的发病几率
Doctors have been told to stop prescribing
一种广泛用于肥胖症治疗的药物
a drug commonly used in the battle against obesity.
其处方已经被叫停
The benefits no longer outweigh the considerable risks.
其潜在风险已超过药效
In the last five years, in the UK alone,
过去的五年里 仅在英国
eight drugs have been
就有八种药物
withdrawn from the market by the regulators.
被监管机构撤出市场
The anti-obesity drug, Rimonabant,
抗肥胖药物 利莫那班
was banned because it could cause suicide.
由于引起自杀倾向而被禁用
Vioxx, used to treat rheumatoid arthritis and menstrual pain,
万络曾用来治疗类风湿性关节炎和痛经
was withdrawn after it caused 140,000
在五年内引发14万人心脏病发作
heart attacks in five years.
而后被撤出市场