人类在身体上刺绣图案已有数千年。这些永久性的图纹——有的比较平淡,有的则是精心打造,但都富有个性——常被当作护身符,身分象征,爱的表白,宗教信仰,装饰,甚至刑罚的形式。曾经罕见的纹身在当代社会已经屡见不鲜,在脚踝、手臂、肩膀处此有明显的纹身已经成为一种身体潮流装饰,而今天我们要说说看上去炫酷的纹身并不独属于当代社会,纹身的历史十分悠久。
听力文本:
京晶:小高,你弄了个新造型吗?我注意到你耳朵上多了个耳环。我们的着装在工作场合应该更专业一些,你不觉得吗?
小高:没关系,我这就拿下来。再说了,不就是块磁铁吗?
京晶:噢,差点被你骗了,这玩意看上去也太真了吧!对了,你有纹身吗?
小高:我没有纹身,不过我姐纹了不少。我不是纹身粉。可是你知道在世界范围内,纹身和打洞的历史可真不是两三句能说完的。
京晶:第一个在肉体上纹身的人是1991年发现的一具冰人干尸,其身份大概可以追溯到公元前4000年,他的身体有超过58处纹身,大多数是圆点及线条图案。科学家们从理论上证明这些图案是医疗或精神治疗的一部分。
小高:早期的纹身非常疼痛。那时人们会使用骨、石、木作为纹身工具,而纹身的雏形则来源于部落的图案标记,不同文化的人类部落有着不同的设计。
京晶:没错,而波利尼西亚人的纹身却是最原始的、最具艺术感的古代纹身之一,这些波利尼西亚人会不停地给身体增加纹身以至于全身都被图案覆盖。
小高:墨西哥人把他们尊崇的偶像和神刻在皮肤上。而在日本,纹身却主要是一种惩罚的形式。早前,人们在罪犯的额头上做上记号,如果背有三至四项罪名,日本人就会把狗的标记刻在犯人的额头上。
京晶:如今,人们纹身都是为了个性表达。有的人把去世的爱人的名字纹在身上,有的人把纹身视作一种叛逆的象征,无论如何,人们纹身已经不再有统一的理由。
小高:好吧,今天先聊到这,周三我们再说说给身体打洞的文化,我打赌这话题同样有趣。
京晶:好,周三见!
New words for dialogue :
Sport a new look =
You could have fooled me =
Have ink done =
Not a fan of something =
Skin deep =
Date back to =
Theorize =
Tribal =
Back in the day =
听力中英对照文本敬请期待下期内容!