手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第455期:第二十九章 艾德(27)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“A paper shield,” the eunuch said. “Try not to look so shocked, Lord Stark. Jaime Lannister is himself a Sworn Brother of the White Swords, and we all know what his oath is worth. The days when men like Ryam Redwyne and Prince Aemon the Dragonknight wore the white cloak are gone to dust and song. Of these seven, only Ser Barristan Selmy is made of the true steel, and Selmy is old. Ser Boros and Ser Meryn are the queen's creatures to the bone, and I have deep suspicions of the others. No, my lord, when the swords come out in earnest, you will be the only true friend Robert Baratheon will have.”

"不过是纸老虎罢了,"太监说,"史塔克大人,您就别一副震惊的模样了。詹姆·兰尼斯特固然是个宣过誓的白骑士,但我们都知道他发的誓有几分斤两。莱安·雷德温和龙骑士伊蒙王子披白袍的日子早过去啦。如今的七铁卫里,只有巴利斯坦·赛尔弥爵士有真本领,然而赛尔弥老矣。柏洛斯爵士和马林爵士都是王后死心塌地的走狗,另外几个我看也好不到哪里去。是的,大人,若真要动刀动枪,您将会是劳勃·拜拉席恩惟一的朋友。"
“Robert must be told,” Ned said. “If what you say is true, if even a part of it is true, the king must hear it for himself.”
"我得让劳勃知道,"奈德道,"假如你所言非虚,即便只有一半属实,国王本人都应该立刻知情。"
“And what proof shall we lay before him? My words against theirs? My little birds against the queen and the Kingslayer, against his brothers and his council, against the Wardens of East and West, against all the might of Casterly Rock? Pray, send for Ser Ilyn directly, it will save us all some time. I know where that road ends.”
"那请问咱们的证据何在?难道要我和他们当面对质?要我的小小鸟儿与王后、弑君者,与国王的亲弟弟和他满朝重臣,东西境守护,以及凯岩城所有的势力为敌?您干脆直接叫伊林爵士来砍我头吧,那样比较省事。我知道说了会有什么下场。"
“Yet if what you say is true, they will only bide their time and make another attempt.”
"若你所言属实,他们只会静待时机,准备再次发难。"
“Indeed they will,” said Varys, “and sooner rather than later, I do fear. You are making them most anxious, Lord Eddard. But my little birds will be listening, and together we may be able to forestall them, you and I.” He rose and pulled up his cowl so his face was hidden once more. “Thank you for the wine. We will speak again. When you see me next at council, be certain to treat me with your accustomed contempt. You should not find it difficult.”
"那还用说,"瓦里斯道,"只怕会很快。艾德大人,您让他们寝食难安哪。但我的小小鸟儿会仔细倾听,咱们俩联手,或许能洞烛先机,就你我两个。"他站起身,拉上斗篷遮住脸。"谢谢您的酒,今天就到此为止,其他以后再谈。下次您在朝廷里见到我,请千万别忘了用上您以前那种轻蔑的态度。我想这应该很容易。"

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
shield ['ʃi:ld]

想一想再看

n. 盾,防卫物,盾状物
vt. 保护,遮蔽

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
accustomed [ə'kʌstəmd]

想一想再看

adj. 习惯了的,通常的

 
contempt [kən'tempt]

想一想再看

n. 轻视,轻蔑

联想记忆
forestall [fɔ:'stɔ:l]

想一想再看

vt. 领先,占先一步,先发制人

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
oath [əuθ]

想一想再看

n. 誓言,誓约,咒骂语

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。