手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第463期:第三十章 提利昂(7)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

There were no heralds, no banners, no horns nor drums, only the twang of bowstrings as Morrec and Lharys let fly, and suddenly the clansmen came thundering out of the dawn, lean dark men in boiled leather and mismatched armor, faces hidden behind barred halfhelms. In gloved hands were clutched all manner of weapons: longswords and lances and sharpened scythes, spiked clubs and daggers and heavy iron mauls. At their head rode a big man in a striped shadowskin cloak, armed with a two-handed greatsword.

这场战斗没有传令官,没有旗帜,没有号角吹响,也没有鼓声隆隆,只听见莫里斯和拉利斯放箭时的弓弦砰然声,转眼间原住民的铁蹄便踏破黎明,轰然而至。他们个个皮肤黝黑,身形精瘦,穿着硬皮革和抢来的不合身的护甲,面容隐藏在半罩头盔里。他们戴着手套,手里拿着形形色色的武器,有老朽的长剑、长枪,磨利的镰刀,还有狼牙棒、匕首和重铁锤。骑在最前面的人穿了一件花斑影子山猫皮做成的披风,握着一把双手巨剑。
Ser Rodrik shouted Winterfell! and rode to meet him, with Bronn and Chiggen beside him, screaming some wordless battle cry. Ser Willis Wode followed, swinging a spiked morningstar around his head. Harrenhal! Harrenhal! he sang. Tyrion felt a sudden urge to leap up, brandish his axe, and boom out, Casterly Rock!but the insanity passed quickly and he crouched down lower.
罗德利克爵士大喊一声:临冬城万岁!然后迎上前去,波隆和契根也一左一右冲杀出去,嘴里喊着含混不清的口号。维里爵士跟在后面,头上挥舞着一把钉刺流星锤。赫伦堡万岁!赫伦堡万岁!他叫道。提利昂突然间也有股冲动,想跳起来挥动斧头,然后大叫:凯岩城万岁!但他很快打消了这疯狂的念头,反而蹲得更低。
He heard the screams of frightened horses and the crash of metal on metal. Chiggen's sword raked across the naked face of a mailed rider, and Bronn plunged through the clansmen like a whirlwind, cutting down foes right and left. Ser Rodrik hammered at the big man in the shadowskin cloak, their horses dancing round each other as they traded blow for blow. Jyck vaulted onto a horse and galloped bareback into the fray. Tyrion saw an arrow sprout from the throat of the man in the shadowskin cloak. When he opened his mouth to scream, only blood came out. By the time he fell, Ser Rodrik was fighting someone else.
他听见马儿受惊的尖叫,以及金属碰撞的声音。契根的剑削开一个人的脸,那人穿了铠甲,但没戴头盔。波隆则像一阵龙卷风般冲入敌阵,左劈右砍,切菜似地掀倒对手。罗德利克爵士则径自朝那个披影子山猫皮披风的大汉攻去,两匹马相互绕圈,两人你来我往。杰克跳上一匹马,连马鞍都没用就飞奔进乱军之中。提利昂看见一枝利箭自那披山猫披风的人喉头刺出,他张嘴欲喊,却只有鲜血涌出。等他倒地,罗德利克爵士已找到了新对手。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
scream [skri:m]

想一想再看

n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
boom [bu:m]

想一想再看

n. 繁荣,低沉声,帆杠,水栅
vi. 急速增

联想记忆
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。