手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第494期:第三十二章 艾德(7)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

You mean it, damn you. He reached for the flagon of wine at his elbow, found it empty, and flung it away to shatter against the wall.

该死,你真想跟我作对吗?他伸手拿起肘边的酒壶,却发现是空的,便狠狠将之朝墙上摔去。
I am out of wine and out of patience. Enough of this. Just have it done.
我的酒没了,耐性也没了,别再婆婆妈妈,快把事情办妥吧。
I will not be part of murder, Robert. Do as you will, but do not ask me to fix my seal to it.
劳勃,我决不当谋杀共犯。您要怎么随便您,但休想叫我在上面盖印。
For a moment Robert did not seem to understand what Ned was saying. Defiance was not a dish he tasted often.
起初劳勃似乎没听懂奈德的话,他很少尝到被人抗拒的滋味。
Slowly his face changed as comprehension came. His eyes narrowed and a flush crept up his neck past the velvet collar.
等他明白过来之后,慢慢变了脸色。他眯起眼睛,一阵红晕爬上脖子,高过天鹅绒领口。
He pointed an angry finger at Ned. You are the King's Hand, Lord Stark. You will do as I command you, or I'll find me a Hand who will.
他愤怒地伸手指着奈德道:史塔克大人,你是御前首相,你要么照我说的去做,不然我就另请高明。
I wish him every success. Ned unfastened the heavy clasp that clutched at the folds of his cloak, the ornate silver hand that was his badge of office.
那我祝他胜任愉快。奈德说罢解开扣住斗篷、象征他身份地位的雕花银手徽章。
He laid it on the table in front of the king, saddened by the memory of the man who had pinned it on him, the friend he had loved.
他把徽章放在国王面前的桌上,想起那个为自己配上这枚徽章的人,那个他所深爱的朋友,不禁难过起来。
I thought you a better man than this, Robert. I thought we had made a nobler king.
劳勃,我以为您不是这种人。我以为我们拥立了一个更高贵的国王。
Robert's face was purple. Out, he croaked, choking on his rage. Out, damn you, I'm done with you.
劳勃脸色发紫。给我滚!他嘶声道,气得差点说不出话。快给我滚出去,你这该死的家伙,我受够你了。
What are you waiting for? Go, run back to Winterfell. And make certain I never look on your face again, or I swear, I'll have your head on a spike!
你还等什么?滚,快滚回临冬城去。你这辈子最好再也别叫我瞧见你那张脸,否则……否则我发誓一定把你的头砍下来挂在枪上。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
collar ['kɔlə]

想一想再看

n. 衣领,项圈,[机]轴环
vt. 抓住,为

联想记忆
seal [si:l]

想一想再看

n. 印章,封条
n. 海豹
v.

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
defiance [di'faiəns]

想一想再看

n. 蔑视,违抗,挑衅

联想记忆
patience ['peiʃəns]

想一想再看

n. 耐心,忍耐,毅力
n. 单人玩的牌

联想记忆
clasp [klɑ:sp]

想一想再看

n. 扣子,钩,紧握
v. 扣紧,紧握,密切合

联想记忆
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
flush [flʌʃ]

想一想再看

v. 奔流,发红,冲洗,迅速流过
n. 脸红,

联想记忆
elbow ['elbəu]

想一想再看

n. 手肘,急弯,扶手
v. 用手肘推开,推挤

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。